Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 13.pdf/853

Эта страница не была вычитана

Мучительное сомнение, страх, тайна, которую она никому не решалась сказать, и бессонная ночь сломили ее. Получив это письмо и отослав девушку, она, как была одетая, упала на диван и заснула с письмом в руках.

Соня, ничего не подозревавшая, вошла в комнату и на ципочках, кошачьи подойдя к Наташе, вынула из ее рук письмо и прочла его.

Соня не верила своим глазам, читая это письмо. Она читала и взглядывала на Наташу спящую, как будто на лице ее отъискивая объяснения. И не находила его. Лицо было милое, кроткое. Схватившись за грудь, чтобы не задохнуться, Соня тихо положила письмо, села и стала думать.

Графа не было дома, он с утра уехал,[1] тетушка была богомольная старушка, которая не могла подать помощи. С Наташей говорить было страшно: Соня знала, что противуречие только утвердило бы ее в ее намерении. Бледная и вся дрожащая от страха и волнения, Соня на ципочках ушла с свою комнату и залилась слезами. «Как я не видала ничего? Как могло это зайти так далеко?[2] Да, это[3] Курагин. И зачем он не ездит в дом? Зачем эта тайна? Неужели он обманщик? Неужели она забыла князя Андрея?» И что ужаснее было всего, ежели он обманщик, что будет с Nicolas, с милым благородным Nicolas, когда он узнает про это? «Так вот [что] значило ее взволнованное, решительное и неестественное[4] лицо нынче», думала Соня. «Но нечего предполагать, надо действовать», думала Соня. «Но как, но что?» Как женщине и особенно ей с ее характером, Соне тотчас пришли в голову средства окольные — хитрости. Ждать, следить за нею, выпытать ее доверие и помешать в решительную минуту. «Но может быть действительно они любят друг друга. Какое я имею право мешать им? Послать[5] сказать графу. Нет, граф не должен ничего знать. Бог знает, что с ним будет при этом известии. Написать Анатолю Курагину, потребовать от него честного, правдивого объяснения, но кто же велит ему приехать ко мне, ежели он обманщик. Обратиться к Pierr’y, единственному человеку, которому бы я смогла доверить тайну Наташи. Но неловко и что он сделает?» Но так или иначе Соня чувствовала, что теперь пришла та минута, когда она должна и может отплатить за всё добро, сделанное ей семейством Ростовых, спасая их от несчастия, которое грозит им. Она радостно плакала при этой мысли и горько при той, что Наташа готовит себе такое несчастье.

После многих колебаний она остановилась на решении. Она[6] вспомнила слова князя Андрея о том, к кому обратиться в случае

  1. Зачеркнуто: на два дня с покупателем в подмосковную
  2. Зач.: Что она ответила и ответила ли она? Что скажет Nicolas, когда
  3. Зач.: Анатоль
  4. Зач.: и счастливое
  5. Зач.: к графу с ложным известием, что Наташа больна
  6. Зач.: написала одно письмо к Анатолю: ⟨Mon prince! Ma cousine m’a chargé de vous donner sa réponse à votre lettre du 18. Veuillez venir le soir entre 7 et 8 heures dans la maison de ma tante et de m’attendre dans le vestibule. S. Cherboff [Князь! Кузина моя поручила мне ответить вам на ваше письмо от 18-го. Будьте добры притти вечером между 7 и 8 часами к тетушке и. подождать меня в сенях. С. Щербова.] Угадав ту девушку Аксюшу, которая могла передать письмо Наташе, Соня, краснея и задыхаясь, передала ей ответ. — Наталья Ильинична всё сказала мне. Передай, голубушка, ⟨Аксюша⟩ Дмитрию. Чтобы никто не знал и как можно скорее, — сказала она лакею. И возвратилась к Наташе с намерением переговорить с нею обо всем⟩ другое к Pierr’y: Monsieur le comte. Un grand malheur ⟨vient d’arriver dans notre famille⟩ nous menace. Connaissant l'intérêt que vous portez à tout ce que concerne notre famille et n’ayant personne pour me consulter et secourir, je prends la liberté de m’adresser à vous. Venez le plutôt que vous pouvez. Votre devouée Sophie. [Граф! Большое несчастье ⟨случилось в нашей семье⟩ нам угрожает. Я решаюсь обратиться к вам, зная ваше участие ко всему, что касается нашей семьи, и не имея никого, с кем посоветоваться и к кому обратиться за помощью. Приходите как можно скорее. Преданная вам Софи.]
850