Стр. 279, строка 14.
Вместо: понятным — в изд. 69 г.: понятым
Стр. 280, строки 4—5.
Вместо: Александр Николаевич — в изд. 69 г.: А. Н.
Стр. 281, строка 5.
Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: Эпилог. X.
Эпилог, ч. I, гл. XIV.
Стр. 281, строка 37.
Вместо (в сноске): я попрошусь у тетеньки остаться — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 281, строка 38.
Вместо (в сноске): Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 283, строка 2.
Вместо: шепелявя — в изд. 69 г.: шепеляя
Стр. 283, строка 3.
Вместо: как говорил. — в изд. 69 г.: как он говорил.
Стр. 283, строка 38.
Вместо (в сноске): без совести и чести, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 284, строка 39.
Слова: Mot d’ordre — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 285, строка 40.
Слова: Je suis votre homme — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 286, строка 10.
Вместо: XV. — в изд. 73 г.: Эпилог. XI.
Эпилог, ч. I, гл. XV.
Стр. 287, строки 27—28.
Вместо: что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было — в изд. 69 г.: что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием
Стр. 287, строка 32.
Вместо: умна, и хорошо сознавал — в изд. 69 г.: умна и хороша, сознавая
Стр. 288, строка 32.
Слова: Nicolas — нет в изд. 73 г.