Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 10.pdf/322

Эта страница не была вычитана

разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбоме два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les ténèbres et la mélancolie.[1]

В другом месте он нарисовал гробницу и написал:


«La mort est secourable et la mort est tranquille.
«Ah! contre les douleurs il n’y a pas d’autre asile».[2]

Жюли сказала, что это прелестно.

— Il у a quelque chose de si ravissant dans le sourire de là mélancolie,[3] — сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.

— C’est un rayon de lumière dans l’ombre, une nuance entre la douleur et le désespoir, qui montre la consolation possible.[4]

На это Борис написал ей стихи:


«Aliment de poison d’une âme trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre mélancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mêle une douceur secrète
«A ces pleurs, que je sens couler».[5]

Жюли играла Борису на арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.

  1. Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.
  2. Смерть спасительна и смерть спокойна; О! против страданий нет другого убежища.
  3. — Есть что-то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,
  4. — Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.
  5. Ядовитая пища слишком чувствительной души, Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно, Нежная меланхолия, о, приди меня утешить, Приди, утиши муки моего мрачного уединения И присоедини тайную сладость К этим слезам, которых я чувствую течение.
313