с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C’est curieux, ma parole.[1]
— Qu’est ce que c’est que[2] божьи люди? — спросил Пьер.
— А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
— André, pourquoi ne pas m’avoir prévenu?[3] — сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
— Charmée de vous voir. Je suis très contente de vous voir,[4] — сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его с женою, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
— А, и Иванушка тут, — сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
— André! — умоляюще сказала княжна Марья.
— Il faut que vous sachiez que c’est une femme,[5] — сказал Андрей Пьеру.
— André, au nom de Dieu![6] — повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения. —
— Mais, ma bonne amie, — сказал князь Андрей, — vous
- ↑ Это интересно, право.
- ↑ — Что такое
- ↑ — Андрюша, зачем ты не предупредил меня?
- ↑ — Очень рада вас видеть. Очень рада.
- ↑ — Ты знаешь, это женщина,
- ↑ — Андрюша, ради бога!