Страница:Heines songs translated by М. L. Mikhailow, 1858, page P07.jpg

Эта страница выверена

тягиваетъ онъ руки… смилуйся надъ нимъ, Господи!»

Грустно поднимаетъ онъ глаза къ небу, гдѣ мерцаютъ многія тысячи звѣздъ; но нигдѣ не разглядѣть ему тамъ своей собственной звѣзды. Или затерялась она въ золотомъ лабиринтѣ небесномъ, какъ самъ онъ заблудился въ земной юдоли?

Больному воображается иногда, что онъ уже умеръ, и схоронили его безъ надгробныхъ рѣчей и похороннаго пѣнія. Но погода хороша, воздухъ тепелъ, и Матильда идетъ съ Полиной гулять на Монмартръ. Она приходитъ къ могилѣ мужа, украшаетъ ее вѣнкомъ изъ иммортелей, со вздохомъ говоритъ: «Pauvre homme!» и глаза ея увлажаются печалью.

Прожита жизнь. А какъ прожита? Грустно отвѣчаетъ на этотъ вопросъ стихотвореніе: «Оглядка на Прошлое.» Поэтъ усталъ жить, онъ хочетъ умереть.

Но тотчасъ же послѣ этого желанія смерти душа содрогается отъ разлуки съ жизнью.

Нѣкогда, въ лучшіе свои годы, поэтъ называлъ жизнь — знойнымъ днемъ, а смерть — тихою ночью, надъ могилой чудились ему соловьиныя пѣсни.