5 Но тѣ, у которыхъ въ душѣ
Есть много и шири, и свѣта,
Подъ шуткой откроютъ всегда
Слова и любви, и привѣта.
ДОБРЫЙ СОВѢТЪ.
Выводя ословъ на сцену въ басенкахъ твоихъ,
Называй ты поимённо каждаго изъ нихъ;
А иначе выйдетъ плохо: вдругъ изъ всѣхъ угловъ
Набѣгутъ къ твоей картинѣ дюжины ословъ.
5 Зареветъ сейчасъ же каждый, впавши въ ярый гнѣвъ:
«Ахъ, мои вѣдь это уши! Этотъ мерзкій ревъ —
Голосъ мой! Оселъ-то этоть — я, ей-Богу, я,
И меня сейчасъ узнаетъ родина моя,
Несмотря на то, что скрыто прозвище мое!
10 Я въ ослѣ представленъ этомъ, я… І-йо! І-йо!»
Одного скота хотѣлъ ты пощадить — и вотъ
На тебя сейчасъ же стадо цѣлое реветъ!
ДУЭЛИ.
Два быка, затѣявъ жаркій споръ,
Оглашали ревомъ задній дворъ;
Оба были пылкіе ребята,
И въ жару сердитаго дебата
5 Вдругъ одинъ такъ гнѣвомъ воспылалъ,
Что осломъ другого обругалъ;
А «оселъ» — ругательное слово у быковъ —
И у двухъ Джонъ Буллей[1] боксъ уже готовъ.
На дворѣ, гдѣ та дуэль была,
10 Въ тотъ же часъ ругались два осла.
До того дошло ожесточенье,
Что одинъ, совсѣмъ лишась терпѣнья,
Заревѣлъ дичайшимъ языкомъ
И назвалъ противника быкомъ;
15 А ослы ужасно негодуюгъ,
Если ихъ «быками» титулуютъ.
И дуэль устроилась: въ клочки
Рвется шерсть, и сыпятся пинки
Въ морду, въ бокъ, по временамъ и въ podex,[2]
20 Какъ велитъ серьезной чести кодексъ.
- ↑ «Джон Булль» — собирательный образ типичного англичанина. См. в Википедии (прим. редактора Викитеки).
- ↑ Podex — лат. задъ (прим. редактора Викитеки).