Страница:Heine-Volume-6.pdf/44

Эта страница выверена

Какъ свидѣтельство казни, цвѣтокъ, говорятъ,
70 Всѣ орудія пытки Христовой
Отразилъ въ своей чашкѣ среди лепеcтковъ,
Обличить постоянно готовый.

Атрибуты Христовыхъ страстей въ томъ цвѣткѣ,
Какъ въ застѣнкѣ иномъ сохранились;
75 Напримѣръ: бичъ, веревки, терновый вѣнецъ,
Крестъ и чаша тамъ вмѣстѣ таились.

Надъ моею гробницею этотъ цвѣтокъ
Нагибался и, трупъ мой холодный
Охраняя, мнѣ руки и лобъ, и глаза
80 Цѣловалъ онъ съ тоской безысходной.

И по прихоти сна, тотъ цвѣтокъ страстоцвѣтъ
Образъ женщины принялъ мгновенно…
Неужели я, милая, вижу тебя?
Это ты, это ты несомнѣнно!

85 Ты была тѣмъ цвѣткомъ, дорогая моя!
По лобзаньямъ я могъ догадаться:
У цвѣтовъ нѣтъ такихъ жаркихъ, пламенныхъ слезъ,
Такъ не могутъ цвѣты цѣловаться.

Хоть глаза мои были закрыты, но я
90 Все же видѣлъ съ нѣмымъ обожаньемъ,
Какъ смотрѣла ты нѣжно, склонясь надо мной,
Освѣщенная луннымъ мерцаньемъ.

Мы молчали, но сердцемъ своимъ понималъ
Я всѣ мысли твои и желанья:
95 Нѣтъ невинности въ словѣ, слетающемъ съ устъ,
И цвѣтокъ любви чистой — молчанье.

Разговоры безъ словъ! Можно вѣрить едва,
Что въ бесѣдѣ безмолвной, казалось,
Та блаженно ужасная ночь, словно мигъ,
100 Въ сновндѣньѣ прекрасномъ промчалась.

Говорили о чемъ мы — не спрашивай, нѣтъ!..
Допытайся, добейся, отвѣта,
Что́ волна говоритъ набѣжавшей волнѣ,
Плачетъ вѣтеръ о чемъ до разсвѣта;

105 Для кого лучезарно карбункулъ блеститъ,
Для кого льютъ цвѣты ароматы…