Страница:Chiumina-Milton-Paradise-Lost-Regained-1899.pdf/170

Эта страница была вычитана


А, вотъ, еще изъ Галліи послы,
Изъ Кадикса, Британіи, а также —
Германіи и Скиѳіи, изъ дальнихъ
Сарматскихъ странъ, лежащихъ за Дунаемъ.
Народами повелѣваетъ Римъ,
Властитель ихъ—великій римскій кесарь.
И римскія обширныя владѣнья,
Могущество, богатство, совершенство,
Котораго достигли здѣсь искусства
Съ военною наукою—все это
Ты справедливо могъ-бы предпочесть
Монархіи Парѳянской. Исключая
Двухъ этихъ царствъ, коснѣютъ остальныя
Въ невѣжествѣ и варварствѣ, и ихъ
Показывать не стоитъ. Показавъ
Два первыя, я показалъ Тебѣ
Во славѣ ихъ два царства міровыхъ.
У кесаря нѣтъ сына. Престарѣлый
И преданный распутству, удалился
Въ Капрею онъ, на островъ укрѣпленный,
Чтобъ въ тайнѣ тамъ творить свои безчинства,
Довѣривши правленія труды
Жестокому любимцу своему,
Къ которому, однако, — ненавистный
Для каждаго и ненавидя всѣхъ,—
Довѣрія онъ также не питаетъ.
И, если-бъ Ты, столь щедро одаренный
Всѣмъ, что имѣть монарху подобаетъ,
Явился вдругъ и началъ совершать
Высокія дѣянія Свои —
Ты безъ труда низвергнулъ-бы тирана,
Освободивъ отъ ига Свой народъ.
Ты этого, при помощи моей,
Достигнулъ-бы: я властью обладаю,
Которую Тебѣ передаю
По праву я. Поставь Своею цѣлью
Владычество надъ міромъ, а иначе,
Пророчествамъ древнѣйшимъ вопреки,
Ты на престолъ Давидовъ не взойдешь
Иль царствовать не долго будешь Ты.



И отвѣчалъ Сынъ Божій безмятежно:
— Весь этотъ блескъ, величіе и роскошь
Очей Моихъ и духа не плѣняютъ,
Какъ не плѣнилъ военной славы блескъ.
Ты долженъ-бы еще повѣдать Мнѣ,
Котораго терзаютъ голодъ съ жаждой,
О пиршествахъ и дивныхъ празднествахъ,
Гдѣ пѣнится въ сосудахъ дорогихъ
Изъ золота, изъ хрусталя и мирры,
Украшенныхъ каменьями, вино
Изъ Сетіи, Фалерны и Хіоса.
Ты показалъ Мнѣ множество пословъ.
Не почестью, но времени потерей
Считаю Я обязанность внимать
Привѣтствіямъ пословъ иноплеменныхъ,
Исполненнымъ условной лжи и лести.
Ты говоришь, что кесаря легко
Мнѣ покорить, но, если вмѣстѣ съ нимъ
Низвергну Я и Демона, который
Чудовищемъ его подобнымъ сдѣлалъ?
Пускай казнитъ жестокаго тирана
Единственный его мучитель — совѣсть.
И не затѣмъ Я посланъ, чтобъ народъ
Освободить побѣдоносный прежде,
Но низостью паденье заслужившій.
Кто изъ мужей, воистину великихъ
И доблестныхъ, освободить захочетъ
Такихъ людей? И внѣшняя свобода
Спасетъ-ли ихъ отъ внутренняго рабства?
Узнай: когда возсяду на престолѣ
Давидовомъ, онъ съ деревомъ сравнится,
Которое распространяетъ тѣнь
Надъ цѣлою вселенною, иль съ камнемъ,
Которому разрушить суждено
Монархіи земныя. Воцарюсь
И царствовать Я буду безконечно,
А какъ должно все это совершиться —
Тебѣ о томъ не подобаетъ знать
И открывать не долженъ Я тебѣ.



И возразилъ безстыдный Искуситель:
— Да, вижу я, какъ мало цѣнишь Ты •
Все, что Тебѣ охотно предлагаю.
Ты все отвергъ; въ желаніяхъ разборчивъ
Безмѣрно Ты иль радъ противорѣчить,
Но знай и Ты, что я цѣню высоко
Дары свои и ихъ не расточаю.
Тебѣ готовъ земныя царства всѣ
Я даровать, они—мои владѣнья,
И ихъ даю тому, кто мнѣ угоденъ.
Для этого одно условье ставлю:
Ты долженъ пасть передо мною ницъ,
Какъ предъ Твоимъ Верховнымъ господиномъ.
Взамѣнъ Ты все получишь отъ меня,
Но меньшаго потребовать могу-ли
Въ отплату я за столь великій даръ?



Спаситель нашъ съ презрѣньемъ отвѣчаетъ:
— Словамъ твоимъ и предложеньямъ гнуснымъ
И ранѣе внималъ Я неохотно,
Теперь они внушаютъ отвращенье,
Съ тѣхъ поръ, какъ ты осмѣлился поставить
Постыдное условіе твое.
Но Я стерплю, покуда власть имѣешь
Ты надо Мной. Не сказано-ли такъ:
«Ты Господу Единому послужишь
И Одному поклонишься Ему?»
А ты, межъ тѣмъ, дерзаешь предлагать,
Чтобъ Сынъ Его склонился предъ тобою,
Великое проклятье заслужившимъ,
Которое теперь умножилъ ты
Попыткою кощунственною этой
И болѣе преступной, чѣмъ соблазнъ,
Которому въ быломъ подверглась Ева.
Но близокъ часъ раскаянья и кары.
Тебѣ даны земныя государства?
Но, можетъ быть, какъ похититель, ими
Владѣешь ты? тогда не говори
Мнѣ о правахъ. А если-же тебѣ
Дарованы они Царемъ Царей —
Какъ дурно ты Его благодаришь
За дивный даръ! Но стыдъ и благодарность
И Божій страхъ настолько ты забылъ,
Что предлагать Его-же достоянье
Кощунственно дерзаешь Сыну Божью,
Осмѣлившись условіемъ поставить,
Чтобъ Я тебѣ, какъ Богу, поклонился.
Прочь отъ Меня! Проклятьемъ заклейменный,
Воистину ты — злобный Сатана


Тот же текст в современной орфографии

А, вот, еще из Галлии послы,
Из Кадикса, Британии, а также —
Германии и Скифии, из дальних
Сарматских стран, лежащих за Дунаем.
Народами повелевает Рим,
Властитель их—великий римский кесарь.
И римские обширные владенья,
Могущество, богатство, совершенство,
Которого достигли здесь искусства
С военною наукою—все это
Ты справедливо мог бы предпочесть
Монархии Парфянской. Исключая
Двух этих царств, коснеют остальные
В невежестве и варварстве, и их
Показывать не стоит. Показав
Два первые, я показал Тебе
Во славе их два царства мировых.
У кесаря нет сына. Престарелый
И преданный распутству, удалился
В Капрею он, на остров укрепленный,
Чтоб в тайне там творить свои бесчинства,
Доверивши правления труды
Жестокому любимцу своему,
К которому, однако, — ненавистный
Для каждого и ненавидя всех,—
Доверия он также не питает.
И, если б Ты, столь щедро одаренный
Всем, что иметь монарху подобает,
Явился вдруг и начал совершать
Высокие деяния Свои —
Ты без труда низвергнул бы тирана,
Освободив от ига Свой народ.
Ты этого, при помощи моей,
Достигнул бы: я властью обладаю,
Которую Тебе передаю
По праву я. Поставь Своею целью
Владычество над миром, а иначе,
Пророчествам древнейшим вопреки,
Ты на престол Давидов не взойдешь
Иль царствовать не долго будешь Ты.



И отвечал Сын Божий безмятежно:
— Весь этот блеск, величие и роскошь
Очей Моих и духа не пленяют,
Как не пленил военной славы блеск.
Ты должен бы еще поведать Мне,
Которого терзают голод с жаждой,
О пиршествах и дивных празднествах,
Где пенится в сосудах дорогих
Из золота, из хрусталя и мирры,
Украшенных каменьями, вино
Из Сетии, Фалерны и Хиоса.
Ты показал Мне множество послов.
Не почестью, но времени потерей
Считаю Я обязанность внимать
Приветствиям послов иноплеменных,
Исполненным условной лжи и лести.
Ты говоришь, что кесаря легко
Мне покорить, но, если вместе с ним
Низвергну Я и Демона, который
Чудовищем его подобным сделал?
Пускай казнит жестокого тирана
Единственный его мучитель — совесть.
И не затем Я послан, чтоб народ
Освободить победоносный прежде,
Но низостью паденье заслуживший.
Кто из мужей, воистину великих
И доблестных, освободить захочет
Таких людей? И внешняя свобода
Спасет ли их от внутреннего рабства?
Узнай: когда воссяду на престоле
Давидовом, он с деревом сравнится,
Которое распространяет тень
Над целою вселенною, иль с камнем,
Которому разрушить суждено
Монархии земные. Воцарюсь
И царствовать Я буду бесконечно,
А как должно все это совершиться —
Тебе о том не подобает знать
И открывать не должен Я тебе.



И возразил бесстыдный Искуситель:
— Да, вижу я, как мало ценишь Ты •
Все, что Тебе охотно предлагаю.
Ты все отверг; в желаниях разборчив
Безмерно Ты иль рад противоречить,
Но знай и Ты, что я ценю высоко
Дары свои и их не расточаю.
Тебе готов земные царства все
Я даровать, они—мои владенья,
И их даю тому, кто мне угоден.
Для этого одно условье ставлю:
Ты должен пасть передо мною ниц,
Как пред Твоим Верховным господином.
Взамен Ты все получишь от меня,
Но меньшего потребовать могу ли
В отплату я за столь великий дар?



Спаситель наш с презреньем отвечает:
— Словам твоим и предложеньям гнусным
И ранее внимал Я неохотно,
Теперь они внушают отвращенье,
С тех пор, как ты осмелился поставить
Постыдное условие твое.
Но Я стерплю, покуда власть имеешь
Ты надо Мной. Не сказано ли так:
«Ты Господу Единому послужишь
И Одному поклонишься Ему?»
А ты, меж тем, дерзаешь предлагать,
Чтоб Сын Его склонился пред тобою,
Великое проклятье заслужившим,
Которое теперь умножил ты
Попыткою кощунственною этой
И более преступной, чем соблазн,
Которому в былом подверглась Ева.
Но близок час раскаянья и кары.
Тебе даны земные государства?
Но, может быть, как похититель, ими
Владеешь ты? тогда не говори
Мне о правах. А если же тебе
Дарованы они Царем Царей —
Как дурно ты Его благодаришь
За дивный дар! Но стыд и благодарность
И Божий страх настолько ты забыл,
Что предлагать Его же достоянье
Кощунственно дерзаешь Сыну Божью,
Осмелившись условием поставить,
Чтоб Я тебе, как Богу, поклонился.
Прочь от Меня! Проклятьем заклейменный,
Воистину ты — злобный Сатана