Когда красовалася роза Лагора
Хоть день посреди дорогого сосуда—
Вы можете вылить всю воду оттуда
Но запахъ чудесный исчезнетъ нескоро.
5 Краса этой розы была скоротечна,
Какъ пламя угасшей безвременно страсти,
Но даже въ сосудѣ, разбитомъ на части,
Ея ароматъ сохраняется вѣчно.
И сердцемъ исполненнымъ прежде любовью,
10 Теперь же—разбитымъ, сочащимся кровью
И горькою мукой объятомъ,
Не шлю я проклятій погибшей святынѣ:
Она наполняетъ его и донынѣ
Безсмертнымъ своимъ ароматомъ.
1894 г.
Когда красовалася роза Лагора
Хоть день посреди дорогого сосуда —
Вы можете вылить всю воду оттуда
Но запах чудесный исчезнет нескоро.
5 Краса этой розы была скоротечна,
Как пламя угасшей безвременно страсти,
Но даже в сосуде, разбитом на части,
Её аромат сохраняется вечно.
И сердцем исполненным прежде любовью,
10 Теперь же — разбитым, сочащимся кровью
И горькою мукой объятом,
Не шлю я проклятий погибшей святыне:
Она наполняет его и доныне
Бессмертным своим ароматом.
1894 г.
Во мглѣ холоднаго тумана,
На всемъ просторѣ океана,
Отъ полюса до южныхъ странъ—
Бушуетъ дико ураганъ.
5 Отчаянья и злобы полный,
Вздымаетъ онъ горою волны,
Съ сѣдою пѣной на хребтахъ.
Въ нависшихъ низко небесахъ
Рождаетъ тучу онъ за тучей,
10 И блескомъ молніи летучей
На мигъ бываетъ озаренъ
Покрытый мракомъ небосклонъ.
И только царь морей безбрежныхъ,
Паря надъ бездной волнъ мятежныхъ,
15 Гдѣ гибнутъ китъ и кашалотъ,—
Свершаешь смѣлый свой полетъ
Безъ колебаній и усилья…
Раскинувъ царственныя крылья,
Вперяя вдаль спокойный взоръ,
20 Какъ будто-бы небесъ просторъ
Имъ измѣряя,—надъ туманомъ,
Надъ безпощаднымъ ураганомъ,
Ниспровергающимъ утесъ,—
Побѣдно рѣетъ альбатросъ!
1894 г.
Во мгле холодного тумана,
На всём просторе океана,
От полюса до южных стран —
Бушует дико ураган.
5 Отчаянья и злобы полный,
Вздымает он горою волны,
С седою пеной на хребтах.
В нависших низко небесах
Рождает тучу он за тучей,
10 И блеском молнии летучей
На миг бывает озарён
Покрытый мраком небосклон.
И только царь морей безбрежных,
Паря над бездной волн мятежных,
15 Где гибнут кит и кашалот, —
Свершаешь смелый свой полёт
Без колебаний и усилья…
Раскинув царственные крылья,
Вперяя вдаль спокойный взор,
20 Как будто бы небес простор
Им измеряя, — над туманом,
Над беспощадным ураганом,
Ниспровергающим утёс, —
Победно реет альбатрос!
1894 г.
Не разъ предо мною изъ тьмы возставало видѣнье
И снился мнѣ странный, не разъ повторявшійся сонъ:
Я видѣлъ за гранью на вѣкъ отошедшихъ временъ,
Когда чередою въ могилу сойдутъ поколѣнья—
5 Я видѣлъ себя одинокимъ въ предѣлахъ земли.
Все было кругомъ тишиною могильной объято,
Людей голоса, оглашавшіе землю когда-то,
И вопль океана,—затихли вдали…
Оставивъ орбиту, красы лишена и убранства,
10 Нарушивъ собою созвѣздій расчисленный ходъ,
Въ хаосѣ вселенной, среди міроваго пространства—
Земля уносилась безцѣльно впередъ.
Моря пересохли; изъ ихъ опустѣвшей пучины,
Подобно обломкамъ, вздымались наверхъ острова.
Не раз предо мною из тьмы восставало виденье
И снился мне странный, не раз повторявшийся сон:
Я видел за гранью навек отошедших времён,
Когда чередою в могилу сойдут поколенья —
5 Я видел себя одиноким в пределах земли.
Всё было кругом тишиною могильной объято,
Людей голоса, оглашавшие землю когда-то,
И вопль океана, — затихли вдали…
Оставив орбиту, красы лишена и убранства,
10 Нарушив собою созвездий расчисленный ход,
В хаосе вселенной, среди мирового пространства —
Земля уносилась бесцельно вперёд.
Моря пересохли; из их опустевшей пучины,
Подобно обломкам, вздымались наверх острова.