Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/216

Эта страница была вычитана



За нимъ толпой неслися слуги
Въ расшитыхъ шелкомъ епанчахъ,
И серебро его кольчуги
25 Блистало въ солнечныхъ лучахъ.

И, поравнявшися съ балкономъ,
Предъ королевою онъ снялъ
Бере́тъ, съ почтительнымъ поклономъ,
Но взоръ его огнемъ пылалъ…

30 «Кто этотъ рыцарь?» королева
Пажа спросила своего,
Подъ звуки нѣжнаго напѣва,—
«Клянусь, красивѣе его

Я кавалера не видала!»
35 — Тутъ утѣшительнаго мало!—
Вскричалъ ревнующій король;
— И мнѣ, надѣюсь, не пристала
Супруга брошеннаго роль?—

— «Какъ?—удивилась королева.—
40 «Васъ разсердилъ его поклонъ?»
Но государь, въ порывѣ гнѣва,
Рѣшилъ, что рыцарь—осужденъ.

Тот же текст в современной орфографии


За ним толпой неслися слуги
В расшитых шёлком епанчах,
И серебро его кольчуги
25 Блистало в солнечных лучах.

И, поравнявшися с балконом,
Пред королевою он снял
Бере́т, с почтительным поклоном,
Но взор его огнём пылал…

30 «Кто этот рыцарь?» королева
Пажа спросила своего,
Под звуки нежного напева, —
«Клянусь, красивее его

Я кавалера не видала!»
35 — Тут утешительного мало! —
Вскричал ревнующий король;
— И мне, надеюсь, не пристала
Супруга брошенного роль? —

— «Как? — удивилась королева. —
40 «Вас рассердил его поклон?»
Но государь, в порыве гнева,
Решил, что рыцарь — осуждён.


II.

Когда же сонъ объялъ столицу
И ночь спустилась на поля—
Сенъ-Клэръ отправленъ былъ въ темницу
По приказанью короля.

Тот же текст в современной орфографии
II

Когда же сон объял столицу
И ночь спустилась на поля —
Сен-Клэр отправлен был в темницу
По приказанью короля.