Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/279

Эта страница не была вычитана

Betleemie рапа Krysta porodila Angelee boba chwńłie. Pastyrzy ho nawsstiewugij. Krystus osmeelio dne obrzezowan: Od Ssymeona poželinńn: Anna prorokuge. Krystus we dwanaczti letech mezy doktory sedij. Ystalose pak w tiech dniech: Wysslo gest wyrczenie od czyesarze Augusta aby byl popsan wesskeren swiet: (ut descri-beretur universus orbis) toto popsanije prwnije stało se gest od wladarze syrskeho Czyryna (a praeside Syriae Cyrino). Yssli gsu wssyczkni aby se przyznawali (ut profiterentur) gedenkńzdy do sweho miesta.

Точно также почти всѣ поясняющія выраженія къ церковнославянскимъ словамъ и выраженія, замѣняющія послѣднія, объясняются чешскимъ текстомъ. Отмѣчаемъ страницы по Трудамъ III Археологич. Съѣзда: 58 помаваше имь (навѣщкы даваль) — nawiesstije gim dśwal; поцѣловала елисавеѳоу ипоздбровила — pozdrawila; напою опоиного, вм. сикера, — napoge ороупёію; 64 (накрилѣ) на връхоу црковнѣмь — na wrchu chramu; 66 ро-слаблень (дною зламань) — dnu złamany[1]; 78 господоу нагото-вали (або подворд) — hospodu, въ ц.-славян.: ꙗко да оугото-вдтъ ем#; 83 пигана (з роуты) — z ruty; оскаржили (або обжаловали) — obwałowali; 85 покольтае — potłukę; 90 столпь (або вежоу) — wieży; 91 служити немож — slużiti nemuoż; 95 фарисей (законникь) — zakonnik; мытарь (гавно грешшікь) — zgewny hrzyessnijk; 101 оувръгла — vwrhla; 107 въсѣ (sic) народове — wessken zastup; 108 (гоновь) — lionuow; оуздрѣль простирала самый положеный — vzrzel prostieradla sama polo-żena; 109 къ (sic) оувѣренію — k wierzenij.

Послѣ всѣхъ приведенныхъ примѣровъ, сближающихъ «вы-кладъ» Евангелія въ пересопницкой рукописи съ трудами Ско-

  1. Издатель пересопницкой рукописи ставитъ передъ всѣми подобными выраженіями: sic. — Ср. 1561 paraliżem zarażonego.
Тот же текст в современной орфографии

Betleemie рапа Krysta porodila Angelee boba chwńłie. Pastyrzy ho nawsstiewugij. Krystus osmeelio dne obrzezowan: Od Ssymeona poželinńn: Anna prorokuge. Krystus we dwanaczti letech mezy doktory sedij. Ystalose pak w tiech dniech: Wysslo gest wyrczenie od czyesarze Augusta aby byl popsan wesskeren swiet: (ut descri-beretur universus orbis) toto popsanije prwnije stało se gest od wladarze syrskeho Czyryna (a praeside Syriae Cyrino). Yssli gsu wssyczkni aby se przyznawali (ut profiterentur) gedenkńzdy do sweho miesta.

Точно также почти все поясняющие выражения к церковнославянским словам и выражения, заменяющие последние, объясняются чешским текстом. Отмечаем страницы по Трудам III Археологич. Съезда: 58 помаваше имь (навещкы даваль) — nawiesstije gim dśwal; поцеловала елисавефоу ипоздбровила — pozdrawila; напою опоиного, вм. сикера, — napoge ороупёию; 64 (накриле) на връхоу црковнемь — na wrchu chramu; 66 ро-слаблень (дною зламань) — dnu złamany[1]; 78 господоу нагото-вали (або подворд) — hospodu, в ц.-славян.: ꙗко да оугото-вдт ем#; 83 пигана (з роуты) — z ruty; оскаржили (або обжаловали) — obwałowali; 85 покольтае — potłukę; 90 столпь (або вежоу) — wieży; 91 служити немож — slużiti nemuoż; 95 фарисей (законникь) — zakonnik; мытарь (гавно грешшикь) — zgewny hrzyessnijk; 101 оувръгла — vwrhla; 107 въсе (sic) народове — wessken zastup; 108 (гоновь) — lionuow; оуздрель простирала самый положеный — vzrzel prostieradla sama polo-żena; 109 к (sic) оуверению — k wierzenij.

После всех приведенных примеров, сближающих «вы-клад» Евангелия в пересопницкой рукописи с трудами Ско-

  1. Издатель пересопницкой рукописи ставит перед всеми подобными выражениями: sic. — Ср. 1561 paraliżem zarażonego.