Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/229

Эта страница не была вычитана

няютъ слѣдующія выраженія церковно-славянскаго текста; ставимъ послѣднія въ скобкахъ. Дѣянія (листъ 13 б, 15, 17 б, и проч. часто) вчини (сътвори); 15 знаете (вѣете); 16 естли (аще); 17 более (паче); 19, 296 на#лице (нарасп#тідхъ, настогну); 196 идущу (грддущу); 20 дотемнще (въ оузилище); 20 отворивши (сѵверъзше); 216 столомъ (трапезамъ); 23, 30 (часто) народъ (ꙗзыкъ); 226 слова (глаголы); 256 (часто) всегда (присно); 296 знаіди (взыщи); 54 кривда (неправда); Посланія ап. Павла 165 прежде (древле); 169 опать (паки); 108 приатно (годѣ); 526 все еже воестовъни продаемое гадите (Воскресенскій, стр. 265 — древнее чтеніе: «въ разоумьници»; стр. 287 «въ масницѢ»; стр. 289 — чтеніе библіи 1499 года: «въ макеліи» łv [лахШсо; московск. изд. 1564 и друг.: «на торжищи»)[1].

Но чаще всего замѣны Скорины совпадаютъ съ выраженіями чешской библіи 1506 года. Дѣянія 13 6 бдху тривающе вовчении (церковно-славян.: бдху терпАще въ оученіи) bylitrwa-gijcze w vcżenij; 19 6 насвитаніи (пооутрешщи) na vswitie; 22 гадающесА (състАзающесд) hadagijcze se, 516 гадалисд (ста-зах#сд) hadalise; 24 изуи обувь сногъ, твоих (разрѣши сапогъ ног# твоею) szug obuw z nóh twych; 24 высвободити (изати) wyswoboditi; 27 чаруд (волхвуа) cžarodieg, свода людей (оудив-лда ꙗзыкъ) swodie lid; 296 противу остънѵ въепетчевати, 736 — въепечовати (против# рожн# прати) proti ostnu se zpie-cżowati; 376 ретези (оужа) rzetiezy; 386 мылишса (бѣснуешисд) mylijss se; 396 чародеиника (волхва) cžarodieynijka; 486 дабы пилна была словъ (внимати гл емымъ) aby pilna była slow; 39 6 жадалъ (възыска) zadał; 426 мещаны стареишид (пръвыхъ гражданъ) znamenite miesstiany; 466 слюбилосд (изволиса)

  1. Вульгата: in macello; чешская библія 1506 года: w kramijech; польская библія 1561: w iatkach. См. еще въ Словарѣ.
Тот же текст в современной орфографии

няют следующие выражения церковно-славянского текста; ставим последние в скобках. Деяния (лист 13 б, 15, 17 б, и проч. часто) вчини (сътвори); 15 знаете (веете); 16 естли (аще); 17 более (паче); 19, 296 на#лице (нарасп#тидх, настогну); 196 идущу (грддущу); 20 дотемнще (в оузилище); 20 отворивши (сиверъзше); 216 столом (трапезам); 23, 30 (часто) народ (ꙗзык); 226 слова (глаголы); 256 (часто) всегда (присно); 296 знаиди (взыщи); 54 кривда (неправда); Послания ап. Павла 165 прежде (древле); 169 опать (паки); 108 приатно (годе); 526 всё еже воестовъни продаемое гадите (Воскресенский, стр. 265 — древнее чтение: «в разоумьници»; стр. 287 «в масницЕ»; стр. 289 — чтение библии 1499 года: «в макелии» łv [лахШсо; московск. изд. 1564 и друг.: «на торжищи»)[1].

Но чаще всего замены Скорины совпадают с выражениями чешской библии 1506 года. Деяния 13 6 бдху тривающе вовчении (церковно-славян.: бдху терпАще в оучении) bylitrwa-gijcze w vcżenij; 19 6 насвитании (пооутрешщи) na vswitie; 22 гадающесА (състАзающесд) hadagijcze se, 516 гадалисд (ста-зах#сд) hadalise; 24 изуи обувь сног, твоих (разреши сапог ног# твоею) szug obuw z nóh twych; 24 высвободити (изати) wyswoboditi; 27 чаруд (волхвуа) cžarodieg, свода людей (оудив-лда ꙗзык) swodie lid; 296 противу остъни въепетчевати, 736 — въепечовати (против# рожн# прати) proti ostnu se zpie-cżowati; 376 ретези (оужа) rzetiezy; 386 мылишса (беснуешисд) mylijss se; 396 чародеиника (волхва) cžarodieynijka; 486 дабы пилна была слов (внимати гл емым) aby pilna była slow; 39 6 жадал (възыска) zadał; 426 мещаны стареишид (пръвых граждан) znamenite miesstiany; 466 слюбилосд (изволиса)

  1. Вульгата: in macello; чешская библия 1506 года: w kramijech; польская библия 1561: w iatkach. См. еще в Словаре.