Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/207

Эта страница не была вычитана

gich muka smrti. Widijeni gsu oczyma blazniwych lidij mrzieti: a domnijewali se żeby tryznienije było wygitije gich: a że od częsty sprawedliwe odessli gsu na zatraczenije: a że gest nam częsta zaliynutije ale oni gsu w vpokogenij. — Эта глава входитъ въ чтенія Паремейника. Приводимъ текстъ по Тріоди Цвѣтной Фѣоля (1491) и въ скобкахъ по Паремейнику 1271 года: «іѵпрѣмждрости сшломоновы, чътеніе. Праведныхъ дща въ роуцѣ бжіи, инеприкоснетсА (неимать косноутисд) ихь моука. непщевани быпъъ въ іѵчію безоумныхь оумрѣти. ивъмѢііиса озлобленіе исходъ ихь. иеже Сѵ на шествіе, съкроушеніе. іѵниже сжть въ мирѣ». — Переводъ XV вѣка, по списку 1499: Праведны дши вруцѣ бжіи соуть инеприкоснетсА тѣ м#ка смртнаА. ВидѢша очію безумны #мрети, имнѣно е ^озлобленіе исходъ й. иіѵпѴги праведнаго Сѵидоша въ истребленіе ичто е Сина п#ть истребленіа: тѣже с#ть вмирѣ. — Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. Visi sunt oculis insipientium mori: et aestimata est afflictio exitus illorum. Et quod a nobis est iter, exterminium: illi autem sunt in pace. Русскій переводъ XV вѣка представляетъ переводъ буквальный съ латинскаго, между тѣмъ какъ переводъ Скорины отличается свободой и отступаетъ отъ латинскаго текста въ сторону чешскаго перевода. Въ русскомъ переводѣ XV вѣка удерживаются даже многія латинскія слова безъ перевода, чего мы не найдемъ и слѣдовъ во всѣхъ книгахъ Скорины. Представляемъ слова изъ перевода Скорины и чешскаго текста (1506) сравнительно съ русскимъ переводомъ XV вѣка и латинскимъ текстомъ.

Премудрость Соломона (отмѣчаемъ листы но книгѣ Скорины): 4: воздухъ — powietrzye; аеръ — aer. — 8: следъ кормы — bricha te lodije; стезд карины — semitam carinae. — 86: полу-іілашьа — polauplatie; за торасе — pro thorace. — 11 (во всей

Тот же текст в современной орфографии

gich muka smrti. Widijeni gsu oczyma blazniwych lidij mrzieti: a domnijewali se żeby tryznienije było wygitije gich: a że od częsty sprawedliwe odessli gsu na zatraczenije: a że gest nam częsta zaliynutije ale oni gsu w vpokogenij. — Эта глава входит в чтения Паремейника. Приводим текст по Триоди Цветной Феоля (1491) и в скобках по Паремейнику 1271 года: «іипремждрости сшломоновы, чътение. Праведных дща в роуце бжии, инеприкоснетсА (неимать косноутисд) ихь моука. непщевани быпъъ в іичию безоумныхь оумрети. ивъмЕиииса озлобление исход ихь. иеже Си на шествие, съкроушение. іиниже сжть в мире». — Перевод XV века, по списку 1499: Праведны дши вруце бжии соуть инеприкоснетсА те м#ка смртнаА. ВидЕша очию безумны #мрети, имнено е ^озлобление исход й. ииипИги праведного Сиидоша в истребление ичто е Сина п#ть истреблениа: теже с#ть вмире. — Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. Visi sunt oculis insipientium mori: et aestimata est afflictio exitus illorum. Et quod a nobis est iter, exterminium: illi autem sunt in pace. Русский перевод XV века представляет перевод буквальный с латинского, между тем как перевод Скорины отличается свободой и отступает от латинского текста в сторону чешского перевода. В русском переводе XV века удерживаются даже многие латинские слова без перевода, чего мы не найдем и следов во всех книгах Скорины. Представляем слова из перевода Скорины и чешского текста (1506) сравнительно с русским переводом XV века и латинским текстом.

Премудрость Соломона (отмечаем листы но книге Скорины): 4: воздух — powietrzye; аер — aer. — 8: след кормы — bricha te lodije; стезд карины — semitam carinae. — 86: полу-іилашьа — polauplatie; за торасе — pro thorace. — 11 (во всей