Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/188

Эта страница не была вычитана

XXII, 1 Быстьже поглаголании семъ искусил естъ богъ Авраама, Ирече кнему Аврааме Аврааме. Шнже ГОвеща сѣ Азъ. — 1499 и Острожск.: ибыс(ть) по гланіи семъ, бгъ иску-шаше авраама, ирече кнемꙋ. аврааме аврааме сеи же рече се азъ. — 1506 Potom pak: kclyž gsu tyto wieczy stały. Pokusyl ge bnoli Abrahama: a rzeki k niemu Abrahame Abrahame. A on odpowiedie. ted’ gsem. — Quae postąuam gęsta sunt, tentavit Deus Abraam, et dixit ad eum: Abraam, Abraam. (at) Ille re-spondit: Adsum.

XXII, 6 самже несдше вруках огнь иножь. — 1499 и Острожск.: вздже вруку огнь иножь. — 1506 sam pak nesl w ruku oheń a mecz. — ipse vero portabat in manibus ignem et gladium.

XXII, 7 игдежъ естъ овча на всесозжение. — 1499 и Острожск.: гдѣжь есть овча натребу. — 1506 kdež gest obiet zapalna. — ubi est victima holocausta.

XXIX, 17 очи Лиины болезнивы бдше. — 1499 и Острожск. очи ліинѣ болѣзнивѣ. — 1506 Lia krhawych ocžij była. — Lia lippis erat oculis. — 1561 płynących oczu.

XLIX, 20 Асеръ тучный хлебъ его и подавати будеть пищу царей. — 1499 и Острожск. въ скобкахъ: Аспръ тученъ (блгъ) его хлѣбъ: и той (сеи бо) дастъ пищу кнАземъ (Слову — «пищу» — въ еврейскомъ текстѣ соотвѣтствуетъ греческ. трисртр, какъ и читается въ Ватиканскомъ спискѣ, а не тро^ѵ, какъ въ другихъ греческихъ спискахъ. См. Христіанское Чтеніе, 1878, I, стр. 716—717). Въ латинскихъ текстахъ: delicias; въ чешскихъ: roskossij; въ польской библіи 1561: roskossy.

Тот же текст в современной орфографии

XXII, 1 Быстьже поглаголании сем искусил ест бог Авраама, Ирече кнему Аврааме Аврааме. Шнже ГОвеща се Аз. — 1499 и Острожск.: ибыс(ть) по глании сем, бг иску-шаше авраама, ирече кнемꙋ. аврааме аврааме сеи же рече се аз. — 1506 Potom pak: kclyž gsu tyto wieczy stały. Pokusyl ge bnoli Abrahama: a rzeki k niemu Abrahame Abrahame. A on odpowiedie. ted’ gsem. — Quae postąuam gęsta sunt, tentavit Deus Abraam, et dixit ad eum: Abraam, Abraam. (at) Ille re-spondit: Adsum.

XXII, 6 самже несдше вруках огнь иножь. — 1499 и Острожск.: вздже вруку огнь иножь. — 1506 sam pak nesl w ruku oheń a mecz. — ipse vero portabat in manibus ignem et gladium.

XXII, 7 игдеж ест овча на всесозжение. — 1499 и Острожск.: гдежь есть овча натребу. — 1506 kdež gest obiet zapalna. — ubi est victima holocausta.

XXIX, 17 очи Лиины болезнивы бдше. — 1499 и Острожск. очи лиине болезниве. — 1506 Lia krhawych ocžij była. — Lia lippis erat oculis. — 1561 płynących oczu.

XLIX, 20 Асер тучный хлеб его и подавати будеть пищу царей. — 1499 и Острожск. в скобках: Аспр тучен (блг) его хлеб: и той (сеи бо) даст пищу кнАзем (Слову — «пищу» — в еврейском тексте соответствует греческ. трисртр, как и читается в Ватиканском списке, а не тро^и, как в других греческих списках. См. Христианское Чтение, 1878, I, стр. 716—717). В латинских текстах: delicias; в чешских: roskossij; в польской библии 1561: roskossy.