XIX, 19 огонь #воде горелъ надъмоць свою ввода приро-женид #гашиваниА запомАн#ла. — 1506 olien w wodie liorzel naci mocz swu. a woda przyrozenije sweho yhassowanije zapomij-nala. — Ignis in aqua yalebat supra suam yirtutem, et aqua exstinguentis naturae obliviscebatur. — 1561 ogień w wodzie miał nad swe mocz, и проч. 1499 сѵгнь на вод# можаше выше своед силы и вода #гашающи роженіа забывашесд. — Острожск.: огнь можаше над вод# вышніе своед силы, ивода оугашающ# сил# забы.
Пѣснь пѣсней VII, 5 ИВласы Главы твоед ꙗко златоглавъ Царский, Вложеныи дожлабовъ къвыпранию. — 1506 Wlasy klawy twe yako zlatoklaw kralowsky wloženy do żlabow k wypranij. Но въ изд. 1529 поправлено: setkany. Въ изд. 1549 yako Ssarlat Kralowsky setkany. — sicut purpura regis vincta canalibus. 1561 a włosy głowy twoiey iako Pawłoka królewska zięta cewkami. — 1499 и Острожск.: заплетеніе главы твоед ꙗко багрдница црьска, свдзана въ преристаніих[1].
Сирахъ I, 29 Даже дочас.# претерпитъ м#дрыи, йпотом, обратитсА кнему потешение его. — 1506 Aż do czasu strpijt (1529 и 1549 sneset) mudry, a potom budę gemu nawraczeno ytessenije. — Usque in tempus sustinebit patiens, et postea recl-ditio jucunditatis. — 1499 и Острожск.: довремени сътръпитъ долготръпеливыи, инапослѣдь воздасть ем# веселіе.
II, 2 инепоспешаи кчасу смрти. — 1506 а nepospijechay k czasu smrti (тоже 1529 и 1549 года). — не festines in tempore obductionis. — 1561 niekwap sie ku czasu obwiedzienia (tho iesth śmierci). — 1499 и Острожск.: инетщисА въвремА наведенід. Въ
- ↑ См. Приложенія къ Трудамъ Кіевской Духовной академіи (1869, VI, стр. 115). Для объясненія этого труднаго мѣста здѣсь приложенъ снимокъ съ «Фараоновскихъ памятниковъ». Здѣсь же два разночтенія по греческимъ текстамъ: «царь ввязанъ въ пряди» и «царь связанъ водопроводами».
XIX, 19 огонь #воде горел надъмоць свою ввода приро-женид #гашиваниА запомАн#ла. — 1506 olien w wodie liorzel naci mocz swu. a woda przyrozenije sweho yhassowanije zapomij-nala. — Ignis in aqua yalebat supra suam yirtutem, et aqua exstinguentis naturae obliviscebatur. — 1561 ogień w wodzie miał nad swe mocz, и проч. 1499 сигнь на вод# можаше выше своед силы и вода #гашающи рожениа забывашесд. — Острожск.: огнь можаше над вод# вышние своед силы, ивода оугашающ# сил# забы.
Песнь песней VII, 5 ИВласы Главы твоед ꙗко златоглав Царский, Вложеныи дожлабов къвыпранию. — 1506 Wlasy klawy twe yako zlatoklaw kralowsky wloženy do żlabow k wypranij. Но в изд. 1529 поправлено: setkany. В изд. 1549 yako Ssarlat Kralowsky setkany. — sicut purpura regis vincta canalibus. 1561 a włosy głowy twoiey iako Pawłoka królewska zięta cewkami. — 1499 и Острожск.: заплетение главы твоед ꙗко багрдница црьска, свдзана в преристаниих[1].
Сирах I, 29 Даже дочас.# претерпит м#дрыи, йпотом, обратитсА кнему потешение его. — 1506 Aż do czasu strpijt (1529 и 1549 sneset) mudry, a potom budę gemu nawraczeno ytessenije. — Usque in tempus sustinebit patiens, et postea recl-ditio jucunditatis. — 1499 и Острожск.: довремени сътръпит долготръпеливыи, инапоследь воздасть ем# веселие.
II, 2 инепоспешаи кчасу смрти. — 1506 а nepospijechay k czasu smrti (тоже 1529 и 1549 года). — не festines in tempore obductionis. — 1561 niekwap sie ku czasu obwiedzienia (tho iesth śmierci). — 1499 и Острожск.: инетщисА въвремА наведенид. В
- ↑ См. Приложения к Трудам Киевской Духовной академии (1869, VI, стр. 115). Для объяснения этого трудного места здесь приложен снимок с «Фараоновских памятников». Здесь же два разночтения по греческим текстам: «царь ввязан в пряди» и «царь связан водопроводами».