останцеже сгіравова их жерцами великими, поченши іѵвыпуще-ііиа съ плененид Вавилонскаго … Даже донароженид слова бо-жиа… дванадесеть судей сыновъ Ізраилевыхъ несправовали суть их ꙗко Цари или властели вышнии силу имеюще надъними. Но ꙗко ровнии итовариши, Раду имъ даючи»[1].
Кромѣ разсмотрѣнныхъ предисловій въ библейскихъ книжкахъ Скорины находятся и другія прибавленія. Къ числу замѣчательныхъ прибавленій въ историко-литературномъ отношеніи принадлежатъ вирши Скорины, незначительные по своему содержанію, но замѣчательные, какъ опыты стихосложенія, развившагося въ XVII вѣкѣ, въ юго-западной Россіи. Въ обзорѣ литературы предмета мы уже привели двустишіе изъ книги Есѳирь. Здѣсь помѣщаемъ четверостишіе изъ книги Іова и десять заповѣдей въ виршахъ изъ книги «Исходъ». «Богу Вътроици единому Кочти ИКославе: (Матери его Пречтои Марии кпохвале:| Всем Небесный силам, Истым его квеселію: | Людей посполитым кдоброму паꙋчению:» «Веруи вбога единаго. АНебери надармо имени его] Помни дни светые сватити. СЭца иматку чтити |Не-забиваи ниедина. ИиеДелаи Грѣху Блудна) Невкради что дружнего. Анедаваи сведецтва лжива |Непожедаи жены ближнего. НиимениА или речи его“[2].
Къ числу же прибавленій къ переводу св. писанія относятся объясненія содержанія каждой главы, помѣщающіяся во всѣхъ библейскихъ книгахъ Скорины, за исключеніемъ Псалтири. Эти
- ↑ Въ комментаріяхъ Николая Лирана: tripliciter: primo per judices usąue ad saulem regem. secundo per reges a saule usąue adbabylonis transmigrationem. tertio per pontifices a reditu captivitat. babylonice usąue tempus Christi… primo modo gubernante agitur in lioc libro iudicum… iudices non regebant per modum imperii seu alicuius dominii. sed per modum ministerii exbortationis consilii.
- ↑ Стихи эти составляютъ подражаніе чешскимъ и польскимъ виршамъ. Въ изданіяхъ начала XVI вѣка такіе вирши помѣщались на выходныхъ листахъ книжекъ.
останцеже сгиравова их жерцами великими, поченши іивыпуще-іииа с плененид Вавилонского … Даже донароженид слова бо-жиа… дванадесеть судей сынов Израилевых несправовали суть их ꙗко Цари или властели вышнии силу имеюще надъними. Но ꙗко ровнии итовариши, Раду им даючи»[1].
Кроме рассмотренных предисловий в библейских книжках Скорины находятся и другие прибавления. К числу замечательных прибавлений в историко-литературном отношении принадлежат вирши Скорины, незначительные по своему содержанию, но замечательные, как опыты стихосложения, развившегося в XVII веке, в юго-западной России. В обзоре литературы предмета мы уже привели двустишие из книги Есфирь. Здесь помещаем четверостишие из книги Иова и десять заповедей в виршах из книги «Исход». «Богу Вътроици единому Кочти ИКославе: (Матери его Пречтои Марии кпохвале:| Всем Небесный силам, Истым его квеселию: | Людей посполитым кдоброму паꙋчению:» «Веруи вбога единого. АНебери надармо имени его] Помни дни светые сватити. СЭца иматку чтити |Не-забиваи ниедина. ИиеДелаи Греху Блудна) Невкради что дружнего. Анедаваи сведецтва лжива |Непожедаи жены ближнего. НиимениА или речи его»[2].
К числу же прибавлений к переводу св. писания относятся объяснения содержания каждой главы, помещающиеся во всех библейских книгах Скорины, за исключением Псалтыри. Эти
- ↑ В комментариях Николая Лирана: tripliciter: primo per judices usąue ad saulem regem. secundo per reges a saule usąue adbabylonis transmigrationem. tertio per pontifices a reditu captivitat. babylonice usąue tempus Christi… primo modo gubernante agitur in lioc libro iudicum… iudices non regebant per modum imperii seu alicuius dominii. sed per modum ministerii exbortationis consilii.
- ↑ Стихи эти составляют подражание чешским и польским виршам. В изданиях начала XVI века такие вирши помещались на выходных листах книжек.