Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/138

Эта страница не была вычитана

(церковно-славянск.: поставил еси на пространнѣ). Чешск.: postawil gsy na mijestie prostranem (in loco spatioso).

Пс. XXXIII, 15 постигаи (церковно-славянск.: пожени). Чешск.: stijhay (persequere). Польск. 1561 года: szukay.

Пс. XXXIV, 16 посмевашасѧ мнѣ посмѣваниемъ (церковно-славянск.: подражашамѧ подражаніемъ). Чешск.: posmijewali se mi posmijewanim (deriserunt derisu).

Пс. XXXV, 6 истина tboѧ аже до облакъ (церковно-славянск.: истина твоа до облакъ). Чешск.: а prawda twá až k oblakuom (usque ad nubes).

Пс. XXXVII, 21 зан8ж наследовахъ (церковно-славянск.: зане гонѧхъ; южно-славянск.: «творах»; см. Вяч. Срезневскій, ч. 2, стр. 31: хатаоішхеіѵ). Чешск.: že gsem nasledowal (quoniam sequebar).

Пс. XXXVIII, 6 вси речи с8ета (церковно-славянск.: всѧческаѧ). Чешск.: wssecky wieczy marnost (universa). Польск. 1561 года: Wssákže zupełna márność.

Пс. LXX, 18 идаже до старости иседины (церковно-славянск.: достарости и маторьства, — матерьства; см. Вяч. Срезневскій, ч. 2, стр. 47: ~pś<r[3uę). Чешск.: až k starosti у do ssedin (senium; но, по одному изъ латинск. списковъ — et canos, см. Migne: 1. c., t. XXVIII, p. 1243).

Пс. LХХVІІ, 65 ко силны 8поеныи (церковно-славянск.: ко силенъ иш8менъ). Чешск.: Y probuzen gest yakžto... moczmý opogen gsa od wijna (quam potens crapulatus а vino). Польск. 1561 года: iakoby mocarz opiły winem.

Пс. XC, 7 падуть ѿбоку твоего (церковно-славянск.: падетъ (ѿстраны твоеѧ). Чешск.: Padnúť od boku tweho (cadent a latere tuo).

Пс. СХVІІ, 7 погорж8 враги моими (церковно-славянск.:

Тот же текст в современной орфографии

(церковно-славянск.: поставил еси на пространне). Чешск.: postawil gsy na mijestie prostranem (in loco spatioso).

Пс. XXXIII, 15 постигаи (церковно-славянск.: пожени). Чешск.: stijhay (persequere). Польск. 1561 года: szukay.

Пс. XXXIV, 16 посмевашасѧ мне посмеванием (церковно-славянск.: подражашамѧ подражанием). Чешск.: posmijewali se mi posmijewanim (deriserunt derisu).

Пс. XXXV, 6 истина tboѧ аже до облак (церковно-славянск.: истина твоа до облак). Чешск.: а prawda twá až k oblakuom (usque ad nubes).

Пс. XXXVII, 21 зан8ж наследовах (церковно-славянск.: зане гонѧх; южно-славянск.: «творах»; см. Вяч. Срезневский, ч. 2, стр. 31: хатаоишхеии). Чешск.: že gsem nasledowal (quoniam sequebar).

Пс. XXXVIII, 6 вси речи с8ета (церковно-славянск.: всѧческаѧ). Чешск.: wssecky wieczy marnost (universa). Польск. 1561 года: Wssákže zupełna márność.

Пс. LXX, 18 идаже до старости иседины (церковно-славянск.: достарости и маторьства, — матерьства; см. Вяч. Срезневский, ч. 2, стр. 47: ~pś<r[3uę). Чешск.: až k starosti у do ssedin (senium; но, по одному из латинск. списков — et canos, см. Migne: 1. c., t. XXVIII, p. 1243).

Пс. LХХVІІ, 65 ко силны 8поеныи (церковно-славянск.: ко силен иш8мен). Чешск.: Y probuzen gest yakžto... moczmý opogen gsa od wijna (quam potens crapulatus а vino). Польск. 1561 года: iakoby mocarz opiły winem.

Пс. XC, 7 падуть ѿбоку твоего (церковно-славянск.: падет (ѿстраны твоеѧ). Чешск.: Padnúť od boku tweho (cadent a latere tuo).

Пс. СХVІІ, 7 погорж8 враги моими (церковно-славянск.: