Страница:Федон (Платон, Лебедев).pdf/155

Эта страница не была вычитана
154

15-4

какъ: <не только противоположное не принимаетъ своего противоположнаго, но и то, что вноситъ во все, во что ни входитъ, одну изъ противоположностей, само это, вносящее противоположность, отнюдь не принимаетъ противнаго вносимому имъ. Повторимъ еще разъ (ибо не худо и нѣсколько разъ выслушать): число пять не приметъ образа чета, а образа нечета не приметъ число десять, въ которомъ пять удвоено. Да и само двойное, хотя противоположно не нечету, а иногда чему-нибудь, однакожъ не приметъ образа нечета, равно не приметъ цѣлаго числа часть полуторная и ничто подобное, наприм., половина или треть и такъ далѣе. (Пропил. кн. Υ, стр. 63 и слѣд.).

70. Άμουσον — немузыкальнымъ.

Άμουσος — а тизіса аііепиз, тизісае ітрегіѣиз, атизі-са ѵеі роезі еѣ іп ипіѵ. а Посѣгта аііепиз, іпеіе^апз, ѣигріз. (Ьех. Азѣ), противополагается понятію — μουσικός. Я перевелъ буквально — немузыкальный, желая избѣжать перифраза. (Точно такъ переводитъ и англійскій переводчикъ Платона Кэри — иптизісаі.) Но "немузыкальный" не нужно принимать въ нашемъ значеніи слова. Что разумѣли древніе греки подъ музыкой (ή μουσική), объ этомъ см. примѣч. 16.

71. о έκάστου δαίμων όσπερ ζώντα είλήχει — каждаго умершаго духъ-покровитель, на попеченіи котораго онъ находился въ теченіе земной жизни и проч.

Δαίμων — Баетоп, духъ-покровитель. У Гомера еще нѣтъ существеннаго различія между словами δαίμων и θεός. Только у Гезіода впервые являются демоны, какъ второй разрядъ существъ, стоящихъ выше человѣка. Въ Орега еѣ <1(1. онъ говоритъ, что люди золотаго вѣка, по окончаніи земной жизни, сдѣлались демонами, — благими, превышеземными существами, хранителями людей. Невидимо обтекая всю землю, они оберегаютъ права и собственность ихъ. Каждый человѣкъ получаетъ на все время земной жизни своего демона, который служитъ ему спутникомъ и руководителемъ, — представленіе, близко подходящее къ христіанскому ученію объ ангелахъ-хранителяхъ.

72. ώς о Αισχύλου Τήλεφος — Телефъ у Эсхила.

Τήλεφος — Телефъ, аркадянинъ сынъ Геракла и Авге,


Тот же текст в современной орфографии

15-4

как: <не только противоположное не принимает своего противоположного, но и то, что вносит во всё, во что ни входит, одну из противоположностей, само это, вносящее противоположность, отнюдь не принимает противного вносимому им. Повторим еще раз (ибо не худо и несколько раз выслушать): число пять не примет образа чета, а образа нечета не примет число десять, в котором пять удвоено. Да и само двойное, хотя противоположно не нечету, а иногда чему-нибудь, однакож не примет образа нечета, равно не примет целого числа часть полуторная и ничто подобное, наприм., половина или треть и так далее. (Пропил. кн. Υ, стр. 63 и след.).

70. Άμουσον — немузыкальным.

Άμουσος — а тизиса аииепиз, тизисае итрегиеиз, атизи-са иеи роези ее ип ипии. а Посегта аииепиз, ипеие^апз, еигриз. (Ьех. Азе), противополагается понятию — μουσικός. Я перевел буквально — немузыкальный, желая избежать перифраза. (Точно так переводит и английский переводчик Платона Кэри — иптизисаи.) Но "немузыкальный" не нужно принимать в нашем значении слова. Что разумели древние греки под музыкой (ή μουσική), об этом см. примеч. 16.

71. о έκάστου δαίμων όσπερ ζώντα είλήχει — каждого умершего дух-покровитель, на попечении которого он находился в течение земной жизни и проч.

Δαίμων — Баетоп, дух-покровитель. У Гомера еще нет существенного различия между словами δαίμων и θεός. Только у Гезиода впервые являются демоны, как второй разряд существ, стоящих выше человека. В Орега ее <1(1. он говорит, что люди золотого века, по окончании земной жизни, сделались демонами, — благими, превышеземными существами, хранителями людей. Невидимо обтекая всю землю, они оберегают права и собственность их. Каждый человек получает на всё время земной жизни своего демона, который служит ему спутником и руководителем, — представление, близко подходящее к христианскому учению об ангелах-хранителях.

72. ώς о Αισχύλου Τήλεφος — Телеф у Эсхила.

Τήλεφος — Телеф, аркадянин сын Геракла и Авге,