Страница:Федон (Платон, Лебедев).pdf/154

Эта страница не была вычитана
153

Все это мѣсто, а особенно слѣдующее послѣ Словъ — ού γάρ χείρον πολλάκις и проч. представляетъ чрезвычайную трудность, въ чемъ соглашаются рѣшительно всѣ комментаторы. РегоЬзси-га зшіі, говоритъ ІПталльбаумъ^ диае йеіпсерз зедиипіиг. Я при переводѣ этого мѣста удержалъ то объясненіе, которое обыкновенно даетъ ему большая часть комментаторовъ. Приведу полный переводъ его, сдѣланный извѣстнымъ нашимъ эллинистомъ Π. М. Леонтьевымъ (переводъ, составленный, какъ говоритъ самъ переводчикъ, при дружественномъ содѣйствіи Μ. Н. Каткова). Вотъ его примѣчаніе. "Слѣдующее за симъ (приведеннымъ въ вачалѣ нашего примѣчанія греческимъ текстомъ) мѣсто представляетъ въ подлинникѣ важныя затрудненія относительно смысла, происходящія по всей вѣроятности отъ вставки въ текстъ не относящихся къ нему словъ. Шлейермахеръ перевелъ его буквально, но непонятно и даже несогласно съ его очевиднымъ смысломъ". Затѣмъ слѣдуетъ переводъ. "Не то ли это, Кебетъ, сказалъ онъ, что овладѣвая вещью, вынуждаетъ ее имѣть не только свою собственную идею, но и идею чего-либо всегда чему-либо противоположнаго? — Какъ ты это говоришь? — А такъ какъ сейчасъ говорили; ты вѣдь знаешь конечно, что все, овладѣваемое идеею трехъ вынуждено быть не только тремя, но и нечетомъ? — Конечно — Ко всѣмъ стало быть подобнымъ вещамъ не подойдетъ идея, противная той формѣ, которая производитъ въ нихъ это качество. — Нѣтъ, не подойдетъ.--Здѣсь же производится оно вѣдь формою нечета. — Да. — Но вѣдь нечету противоположна идея чета? — Да. — Стало-быть къ тремъ никогда не подойдетъ идея чета? — Очевидно никогда. — Поэтому число три не имѣетъ ничего общаго съ идеей чета? — Ничего общаго. — Итакъ число три есть нечетное? — Да, — А я намѣренъ былъ опредѣлить, чтб такое, не будучи чему-либо противоположно, не принимаетъ однако его, подобно троицѣ, которая хотя и не противна чету, однакожъ все таки не принимаетъ его (ибо всегда несетъ съ собою нѣчто противоположное чету), или подобно двоицѣ, не принимающей нечета, огню, не принимающему холода, и такъ далѣе. Посмотри же теперь, не опредѣлишь ли этого вотъ


Тот же текст в современной орфографии

Всё это место, а особенно следующее после Слов — ού γάρ χείρον πολλάκις и проч. представляет чрезвычайную трудность, в чём соглашаются решительно все комментаторы. РегоЬзси-га зшиі, говорит ИПталльбаум^ диае йеипсерз зедиипииг. Я при переводе этого места удержал то объяснение, которое обыкновенно дает ему большая часть комментаторов. Приведу полный перевод его, сделанный известным нашим эллинистом Π. М. Леонтьевым (перевод, составленный, как говорит сам переводчик, при дружественном содействии Μ. Н. Каткова). Вот его примечание. "Следующее за сим (приведенным в вачале нашего примечания греческим текстом) место представляет в подлиннике важные затруднения относительно смысла, происходящие по всей вероятности от вставки в текст не относящихся к нему слов. Шлейермахер перевел его буквально, но непонятно и даже несогласно с его очевидным смыслом". Затем следует перевод. "Не то ли это, Кебет, сказал он, что овладевая вещью, вынуждает ее иметь не только свою собственную идею, но и идею чего-либо всегда чему-либо противоположного? — Как ты это говоришь? — А так как сейчас говорили; ты ведь знаешь конечно, что всё, овладеваемое идеею трех вынуждено быть не только тремя, но и нечетом? — Конечно — Ко всем стало быть подобным вещам не подойдет идея, противная той форме, которая производит в них это качество. — Нет, не подойдет.--Здесь же производится оно ведь формою нечета. — Да. — Но ведь нечету противоположна идея чета? — Да. — Стало быть к трем никогда не подойдет идея чета? — Очевидно никогда. — Поэтому число три не имеет ничего общего с идеей чета? — Ничего общего. — Итак число три есть нечетное? — Да, — А я намерен был определить, чтб такое, не будучи чему-либо противоположно, не принимает однако его, подобно троице, которая хотя и не противна чету, однакож всё-таки не принимает его (ибо всегда несет с собою нечто противоположное чету), или подобно двоице, не принимающей нечета, огню, не принимающему холода, и так далее. Посмотри же теперь, не определишь ли этого вот