Страница:Тимей и Критий (Платон, Малеванский).pdf/81

Эта страница не была вычитана
76

и не входило, да и не было ничего (внѣ его). Напротивъ, ово создано съ такою премудростію, что изъ своего собственнаго истощенія имѣетъ себѣ пищу, все въ себѣ самомъ переживая, во всемъ само отъ себя дѣйствуя, ибо Создатель былъ того мнѣнія, что оно гораздо болѣе будетъ совершеннымъ, будучи самодовлѣющимъ, чѣмъ нуждаясь въ чемъ либо постороннемъ. Точно также Онъ считалъ не вужнымъ прикрѣплять ему понапрасну и руки, которыя ве были ему вужны ни для того, чтобъ брать, ни для того, чтобъ отражать отъ себя что-нибудь, — и ноги, да и вообще какія бы то ни было орудія для хожденія, потому что сообщилъ ему движеніе такое, которое съ одной стороны наиболѣе свойственно его тѣлу, а съ другой имѣетъ, изъ всѣхъ семи движеній[1] [2], наиболѣе близкое отношеніе къ разуму и мышленію. Именно, сообщивши ему вращательное движеніе вокругъ самого себя — въ одномъ и томъ же (направленіи) и ва одномъ и томъ же (мѣстѣ) ’), Онъ указалъ и всегда совершать движевіе, вращаясь такимъ образомъ, всѣ же шесть остальныхъ движеній отнялъ отъ него и сдѣлалъ его свободнымъ отъ ихъ сбивчивости. Поелику же для втого круговращенія оно вовсе въ ногахъ не нуждалось, то создалъ его безъ бедръ и ногъ.

VIII. — Послѣ того, какъ вѣчно - сущій Богъ предначерталъ весь втотъ планъ (устройства) божества, которому

  1. 1) Движеніе это, конечно, есть круговое, какъ наиболѣе свойственное шарообразному тѣлу. Почему Платонъ считаетъ это движеніе наиболѣе близкимъ къ разуму и мышленію, это объясняется ниже (р. 37), въ трактація о міровой душѣ. Что касается того, какія именно 7 движеній разумѣетъ вдѣсь Платонъ, то ниже (р. 43) онъ самъ называетъ ихъ. Онѣ сугь: вверхъ, внизъ, направо, налѣво, впередъ, назадъ и вокругъ.
  2. Такъ для точности мы переводимъ выраженія: "еѵ έαοτω, κατά ταύτβ, έν τύί αύτω. Переводъ Цицерона въ этомъ мѣстѣ не вполнѣ точёнъ: "una conversione atque eadem circum se torquetur et vertitur etc. Еще менѣе точенъ переводъ Халцидія: "neque ullum locum ex loco mutans ideoque in orbem fertur et velut fixo circumvolat cardine...
Тот же текст в современной орфографии

и не входило, да и не было ничего (вне его). Напротив, ово создано с такою премудростию, что из своего собственного истощения имеет себе пищу, всё в себе самом переживая, во всём само от себя действуя, ибо Создатель был того мнения, что оно гораздо более будет совершенным, будучи самодовлеющим, чем нуждаясь в чём либо постороннем. Точно также Он считал не вужным прикреплять ему понапрасну и руки, которые ве были ему вужны ни для того, чтоб брать, ни для того, чтоб отражать от себя что-нибудь, — и ноги, да и вообще какие бы то ни было орудия для хождения, потому что сообщил ему движение такое, которое с одной стороны наиболее свойственно его телу, а с другой имеет, из всех семи движений[1] [2], наиболее близкое отношение к разуму и мышлению. Именно, сообщивши ему вращательное движение вокруг самого себя — в одном и том же (направлении) и ва одном и том же (месте) ’), Он указал и всегда совершать движевие, вращаясь таким образом, все же шесть остальных движений отнял от него и сделал его свободным от их сбивчивости. Поелику же для втого круговращения оно вовсе в ногах не нуждалось, то создал его без бедр и ног.

VIII. — После того, как вечно - сущий Бог предначертал весь втот план (устройства) божества, которому

  1. 1) Движение это, конечно, есть круговое, как наиболее свойственное шарообразному телу. Почему Платон считает это движение наиболее близким к разуму и мышлению, это объясняется ниже (р. 37), в трактация о мировой душе. Что касается того, какие именно 7 движений разумеет вдесь Платон, то ниже (р. 43) он сам называет их. Они сугь: вверх, вниз, направо, налево, вперед, назад и вокруг.
  2. Так для точности мы переводим выражения: "еи έαοτω, κατά ταύτβ, έν τύί αύτω. Перевод Цицерона в этом месте не вполне точён: "una conversione atque eadem circum se torquetur et vertitur etc. Еще менее точен перевод Халцидия: "neque ullum locum ex loco mutans ideoque in orbem fertur et velut fixo circumvolat cardine...