Страница:Тимей и Критий (Платон, Малеванский).pdf/240

Эта страница не была вычитана
235

себѣ божественное начало и вслѣдствіе этого живущій въ немъ божественный духъ имѣетъ всегда прекрасный свѣтлый ликъ, то онъ вмѣстѣ съ тѣмъ наполненъ бываетъ и самымъ высокимъ блаженствомъ. Вообще говоря, попеченіе о всѣхъ сторонахъ нашего существа должно состоять въ одномъ — въ доставленіи каждой изъ нихъ свойственнаго ей питанія и движенія. Но движенія, представляющія (самое близкое) сродство съ тѣмъ божественнымъ (началомъ, которое живетъ въ насъ, это суть мысли и вращенія вселенной. А потому, каждый изъ насъ долженъ сообразоваться (въ своей дѣятельности) съ этими движеніями, и вращенія (совершающіяся) въ нашей головѣ, поврежденныя уже при самомъ. происхожденія своемъ, приводить въ порядокъ изученіемъ гармоніи и вращенія вселенной мыслящее начало (въ насъ) приводить въ то подобіе съ мыслимымъ (внѣ насъ), которое заложено въ первоначальномъ порядкѣ вещей, и, вмѣстѣ съ достиженіемъ этого подобія, достигать своей цѣли — той совершеннѣйшей жизни, которая предначертана намъ богами какъ задача не только для настоящаго, но и для грядущаго вѣка.

XL1V. — Такимъ образомъ, обѣщанное нами въ началѣ изслѣдованіе о вселенной до происхожденія рода человѣческаго включительно, какъ кажется, пришло уже къ своему концу. Остается намъ сказать еще только о томъ, какимъ образомъ произошли (изъ человѣка) прочія живыя существа и то лишь вкратцѣ, не вдаваясь безъ особенной надобности

  • ) Здѣсь, какъ и выше (р. 37. А. В.) Платонъ полагаетъ, что міровая душа мыслитъ, какъ и наша, и притомъ гораздо правильнѣе и сообразнѣе съ истиной. Наша душа по существу сходна съ міровою душею, но менѣе чѣмъ она способна къ истинѣ и болѣе склонна къ заблужденіямъ по причинѣ связи своей съ несовершеннымъ тѣломъ^ Неправильности и ошибки мыслительной дѣятельности, проистекающія отъ этой причалы, описаны Платономъ выше (р. 43. 44). Лишь постепенно путемъ опыта, наблюденія н изученія человѣкъ можетъ выправить свою мысль и сдѣлать ее похожею въ своихъ операціяхъ на неизмѣнно-правильныя вращенія мыслящей души вселенной.


Тот же текст в современной орфографии

себе божественное начало и вследствие этого живущий в нём божественный дух имеет всегда прекрасный светлый лик, то он вместе с тем наполнен бывает и самым высоким блаженством. Вообще говоря, попечение о всех сторонах нашего существа должно состоять в одном — в доставлении каждой из них свойственного ей питания и движения. Но движения, представляющие (самое близкое) сродство с тем божественным (началом, которое живет в нас, это суть мысли и вращения вселенной. А потому, каждый из нас должен сообразоваться (в своей деятельности) с этими движениями, и вращения (совершающиеся) в нашей голове, поврежденные уже при самом. происхождения своем, приводить в порядок изучением гармонии и вращения вселенной мыслящее начало (в нас) приводить в то подобие с мыслимым (вне нас), которое заложено в первоначальном порядке вещей, и, вместе с достижением этого подобия, достигать своей цели — той совершеннейшей жизни, которая предначертана нам богами как задача не только для настоящего, но и для грядущего века.

XL1V. — Таким образом, обещанное нами в начале исследование о вселенной до происхождения рода человеческого включительно, как кажется, пришло уже к своему концу. Остается нам сказать еще только о том, каким образом произошли (из человека) прочие живые существа и то лишь вкратце, не вдаваясь без особенной надобности

  • ) Здесь, как и выше (р. 37. А. В.) Платон полагает, что мировая душа мыслит, как и наша, и притом гораздо правильнее и сообразнее с истиной. Наша душа по существу сходна с мировою душею, но менее чем она способна к истине и более склонна к заблуждениям по причине связи своей с несовершенным телом^ Неправильности и ошибки мыслительной деятельности, проистекающие от этой причалы, описаны Платоном выше (р. 43. 44). Лишь постепенно путем опыта, наблюдения н изучения человек может выправить свою мысль и сделать ее похожею в своих операциях на неизменно-правильные вращения мыслящей души вселенной.