Страница:Тимей и Критий (Платон, Малеванский).pdf/117

Эта страница не была вычитана
112

вращены ему будутъ, — стали соединять ихъ, но не тѣми неразрушимыми связями, которыми связаны были сами, а просто — частыми, по малости своей, непримѣтными гвоздочками; образовавши же такимъ путемъ изъ совокупности всѣхъ (элементовъ) отдѣльныя тѣла, они затѣмъ связали вращенія безсмертной души съ каждымъ въ отдѣльности тѣломъ, къ которому стали безпрестанно приливать (новые элементы) и изъ него уходить (старые). Вывъ же вовле-чевы въ этотъ неудержимый потовъ, они (эти вращенія) и не могли совсѣмъ подчинить его себѣ, и сами не отдавались въ его полную власть, но насильно несомыя нмъ въ свою очередь а сами уносили его за собою, такъ что живое существоцѣликомъ двигалось, но безъ порядка и разума, а такъ и туда, куда и какъ направляться указывалъ случай, обладая всѣми шестью движеніями, ибо то впередъ и назадъ, то потомъ направо и налѣво, то наконецъ внизъ и вверхъ и вообще по всѣмъ шести направленіямъ оно двигалось, блуждая. Q это потому, что если съ одной стороны очень стремителенъ былъ потокъ, который вливался въ тѣло и изливался изъ него, служа ему питаніемъ, то съ другой сто-роны еще большее смятеніе причиняли ему впечатлѣнія отъ внѣшнихъ воздѣйствій въ разныхъ случаяхъ, когда (напримѣръ) оно наталкивалось или на чуждый внѣ его находящійся огонь, или на твердый предметъ земли, или на теченія влагъ и водъ, иди когда его охватывала буря возбужденныхъ воздухомъ вѣтровъ, и когда отъ всѣхъ этихъ причинъ возникавшія движенія чрезъ тѣло доносясь до души, попадали въ нее. Эти движенія, вслѣдствіе этого, названы были потомъ, да и нынѣ еще всѣ вмѣстѣ называются ощущеніями ').

  • ) Наше слово "ощущеніе" совсѣмъ не выражаетъ того, что хотѣлъ Платонъ выразить словомъ αϊσδηαις, которое по производству отъ "мм" содержитъ въ себѣ понятіе стремительнаго, бурнаго движенія. Таковъ именно, на взглядъ Платона, характеръ того психическаго процесса, который у насъ извѣстенъ подъ именемъ ощущеній, и вотъ почему онъ вноситъ смятеніе въ область душевной жизни.


Тот же текст в современной орфографии

вращены ему будут, — стали соединять их, но не теми неразрушимыми связями, которыми связаны были сами, а просто — частыми, по малости своей, неприметными гвоздочками; образовавши же таким путем из совокупности всех (элементов) отдельные тела, они затем связали вращения бессмертной души с каждым в отдельности телом, к которому стали беспрестанно приливать (новые элементы) и из него уходить (старые). Выв же вовле-чевы в этот неудержимый потов, они (эти вращения) и не могли совсем подчинить его себе, и сами не отдавались в его полную власть, но насильно несомые нм в свою очередь а сами уносили его за собою, так что живое существоцеликом двигалось, но без порядка и разума, а так и туда, куда и как направляться указывал случай, обладая всеми шестью движениями, ибо то вперед и назад, то потом направо и налево, то наконец вниз и вверх и вообще по всем шести направлениям оно двигалось, блуждая. Q это потому, что если с одной стороны очень стремителен был поток, который вливался в тело и изливался из него, служа ему питанием, то с другой сто-роны еще большее смятение причиняли ему впечатления от внешних воздействий в разных случаях, когда (например) оно наталкивалось или на чуждый вне его находящийся огонь, или на твердый предмет земли, или на течения влаг и вод, иди когда его охватывала буря возбужденных воздухом ветров, и когда от всех этих причин возникавшие движения чрез тело доносясь до души, попадали в нее. Эти движения, вследствие этого, названы были потом, да и ныне еще все вместе называются ощущениями ').

  • ) Наше слово "ощущение" совсем не выражает того, что хотел Платон выразить словом αϊσδηαις, которое по производству от "мм" содержит в себе понятие стремительного, бурного движения. Таков именно, на взгляд Платона, характер того психического процесса, который у нас известен под именем ощущений, и вот почему он вносит смятение в область душевной жизни.