Страница:Теэтет (Платон, Добиаш).pdf/9

Эта страница не была вычитана
4

вовсе не красавецъ, а похожъ на тебя: носъ у него вздернутый и глаза на-выкатѣ, какъ у тебя, — не въ такой, впрочемъ, степени. Такимъ образомъ, я могу говорить безъ стѣсненія. Я имѣлъ дѣло съ очень многими учениками, но еще не встрѣчалъ никого съ такими удивительно хорошими задатками. Способности къ ученію, какія трудно найти у кого бы то ни было другого, а вмѣстѣ съ тѣмъ и необычайная кротость, соединенная притомъ съ мужествомъ, какого только можно желать, — все это - сочетаніе, котораго я никогда не предполагалъ и нигдѣ больше не вижу. Такого рода юноши, какъ онъ, быстро схватывающіе, смѣтливые и легко запоминающіе, обыкновенно бываютъ и невоздержны, теряя равновѣсіе, какъ корабль безъ балласта, и вмѣсто настоящаго мужества развиваютъ въ себѣ горячность; а эти такъ называемые "степенные" опять — вяло какъ-то принимаются за ученіе и ничего не закрѣпляютъ въ своихъ головахъ. У него не то; все его ученіе и вниканіе въ дѣло идетъ до того легко, до того вѣрно и успѣшно, и притомъ безъ погрѣшностей противъ скромности и безъ шума, точно масло льется, что надо удивляться, какъ въ такіе годы у него все это такъ выходитъ.

"Утѣшительное извѣстіе. А чей онъ сынъ?"

— Слыхалъ имя, но не помню. Да вотъ онъ самъ на пути къ намъ, — тотъ, что идетъ посрединѣ другихъ. Они только что на дворѣ палестры натирались масломъ, — вотъ эти спутники его и онъ самъ, — а теперь, должно быть, идутъ сюда. Смотри, не узнаёшь ди его?

"Узнаю. Это сынъ Евфронія изъ Сунійскаго дима, человѣка положительно такого же, какъ ты разсказываешь о юношѣ. Да, это былъ почтенный мужъ; онъ и состояніе оставилъ немалое; имя самого юноши мнѣ неизвѣстно.

— "Ѳеэтитъ", Сократъ, его имя. Что до состоянія, то опекуны, должно быть, не приложили особеннаго старанія уберечь его; но все-же, Сократъ, онъ и въ денежныхъ дѣлахъ выказываетъ удивительное благородство.

"Хорошій онъ, значитъ, юноша. Ты бы его попросилъ посидѣть съ нами".


Тот же текст в современной орфографии

вовсе не красавец, а похож на тебя: нос у него вздернутый и глаза на-выкате, как у тебя, — не в такой, впрочем, степени. Таким образом, я могу говорить без стеснения. Я имел дело с очень многими учениками, но еще не встречал никого с такими удивительно хорошими задатками. Способности к учению, какие трудно найти у кого бы то ни было другого, а вместе с тем и необычайная кротость, соединенная притом с мужеством, какого только можно желать, — всё это - сочетание, которого я никогда не предполагал и нигде больше не вижу. Такого рода юноши, как он, быстро схватывающие, сметливые и легко запоминающие, обыкновенно бывают и невоздержны, теряя равновесие, как корабль без балласта, и вместо настоящего мужества развивают в себе горячность; а эти так называемые "степенные" опять — вяло как-то принимаются за учение и ничего не закрепляют в своих головах. У него не то; всё его учение и вникание в дело идет до того легко, до того верно и успешно, и притом без погрешностей против скромности и без шума, точно масло льется, что надо удивляться, как в такие годы у него всё это так выходит.

"Утешительное известие. А чей он сын?"

— Слыхал имя, но не помню. Да вот он сам на пути к нам, — тот, что идет посредине других. Они только что на дворе палестры натирались маслом, — вот эти спутники его и он сам, — а теперь, должно быть, идут сюда. Смотри, не узнаёшь ди его?

"Узнаю. Это сын Евфрония из Сунийского дима, человека положительно такого же, как ты рассказываешь о юноше. Да, это был почтенный муж; он и состояние оставил немалое; имя самого юноши мне неизвестно.

— "Феэтит", Сократ, его имя. Что до состояния, то опекуны, должно быть, не приложили особенного старания уберечь его; но всё же, Сократ, он и в денежных делах выказывает удивительное благородство.

"Хороший он, значит, юноша. Ты бы его попросил посидеть с нами".