— Такъ и слѣдуетъ поступить, если тебѣ угодно.
"Итакъ, Ѳеэтитъ, ты обсуди еще вотъ что относительно сказаннаго раньше. Знаніе — говоришь ты — есть ощущеніе, — такъ?"
— Такъ.
"Теперь, если тебя спросятъ, кто видитъ бѣлое и черное, и кто слышитъ высокое и низкое въ голосѣ, то ты отвѣтишь, вѣроятно, что глаза видятъ, и уши слышатъ?"
— Конечно.
"Нѣкоторое свободное отношеніе къ словамъ и выраженіямъ, а не щепетильность въ требованіи точности, въ большинствѣ случаевъ — вещь вполнѣ благородная, и противоположное этому имѣетъ характеръ чего-то рабскаго. Но иногда это противоположное дѣлается необходимымъ. Такъ и теперь, необходимо строже отнестись къ твоему отвѣту тамъ, гдѣ онъ неправиленъ. Ты подумай, — что правильнѣе: "глаза видятъ", или "мы видимъ посредствомъ глазъ"? И точно также, — что правильнѣе: "угигі слышатъ", или "мы слышимъ посредствомъ ушей?".
— По моему, Сократъ, правильно послѣднее, а не первое.
"Да и странно было бы, если бы въ насъ, точно въ деревянномъ конѣ[1], сидѣло рядомъ нѣсколько ощущеній (то въ глазахъ, то въ ушахъ н т. д.), и если бы они не сосредоточивались всѣ въ одномъ чемъ-нибудь, — сама душа ди это окажется или что, — такъ чтобы это одно само и должно было воспринимать все, подлежащее воспринятію, и притомъ только посредствомъ глазъ, ушей и т. д., какъ своихъ органовъ".
— Я думаю именно такъ, а не такъ, какъ говорилось выше.
"Изъ-за чего я настоялъ здѣсь на такой точности? Я хочу выяснить, найдемъ ли мы у себя это одно и то же, что уловляегъ и воспринимаетъ посредствомъ глазъ бѣлое и черное, а посредствомъ другого органа что-нибудь другое, и
- ↑ Намекъ на троянскаго коня, въ которомъ сидѣли вооруженные Ахеяне, втащенные потомъ съ конемъ въ Трою.
— Так и следует поступить, если тебе угодно.
"Итак, Феэтит, ты обсуди еще вот что относительно сказанного раньше. Знание — говоришь ты — есть ощущение, — так?"
— Так.
"Теперь, если тебя спросят, кто видит белое и черное, и кто слышит высокое и низкое в голосе, то ты ответишь, вероятно, что глаза видят, и уши слышат?"
— Конечно.
"Некоторое свободное отношение к словам и выражениям, а не щепетильность в требовании точности, в большинстве случаев — вещь вполне благородная, и противоположное этому имеет характер чего-то рабского. Но иногда это противоположное делается необходимым. Так и теперь, необходимо строже отнестись к твоему ответу там, где он неправилен. Ты подумай, — что правильнее: "глаза видят", или "мы видим посредством глаз"? И точно также, — что правильнее: "угиги слышат", или "мы слышим посредством ушей?".
— По моему, Сократ, правильно последнее, а не первое.
"Да и странно было бы, если бы в нас, точно в деревянном коне[1], сидело рядом несколько ощущений (то в глазах, то в ушах н т. д.), и если бы они не сосредоточивались все в одном чём-нибудь, — сама душа ди это окажется или что, — так чтобы это одно само и должно было воспринимать всё, подлежащее воспринятию, и притом только посредством глаз, ушей и т. д., как своих органов".
— Я думаю именно так, а не так, как говорилось выше.
"Из-за чего я настоял здесь на такой точности? Я хочу выяснить, найдем ли мы у себя это одно и то же, что уловляег и воспринимает посредством глаз белое и черное, а посредством другого органа что-нибудь другое, и
- ↑ Намек на троянского коня, в котором сидели вооруженные Ахеяне, втащенные потом с конем в Трою.