Страница:Сумароков. ПСС 1787. Часть 8.djvu/41

Эта страница была вычитана


75 Калистѣ бы ты былъ участникомъ всево;
А шедъ одна, пошла бъ я съ просу твоево:
Безъ воли бы твоей не здѣлала ступени,
И клала бъ на свои я Атиса колѣни:…
Ты тщетною себѣ надеждою маня,
80 Что я ни говорю не слушаешь меня.
Отъ тѣхъ часовъ какъ ты въ нещастну страсть давался,
Ахъ Атисъ! Атисъ? гдѣ разсудокъ твой дѣвался?
Ей Атисъ говоритъ, я все о ней рачилъ:
Я бъ сердце красотѣ теперь твоей вручилъ;
85 Но сердце у меня Калистой взято вѣчно,
И буду ею рванъ по смерть бесчеловѣчно.
Любви достойна ты; но мнѣ моя душа,
Любить тебя претитъ, хоть ты и хороша.
Ты пѣсни голосомъ приятнѣйшимъ выводишь,
90 И гласы соловьевъ сихъ рощей превосходишь:
На тѣлѣ видится твоемъ лилеинъ видъ,
Въ щекахъ твоихъ, цвѣтовъ царица зракъ свой зритъ:
Зефиры во власы твои пристрастно дуютъ:
Гдѣ пляшешь ты когда, тамъ граціи ликуютъ:
95 Сравненна можетъ быть лишъ тѣнь твоя съ тобой,
Когда ты гдѣ сидишь въ день ясный надъ водой:
Не превзошла тебя красой и та богиня,
Которой съ паствомъ здѣсь подвластна вся пустыня:
А кѣмъ я мучуся и мучася горю,
100 О той красавицѣ тебѣ не говорю,
Вѣщая жалобы пустынѣ бесполезно,
И разрываяся ея красою слезно:
Ты волосомъ темна, Калиста имъ руса;
Но то ко прелести равно, коль есть краса.
105 Альципа искусить Калиста научила,
А въ вѣрности нашедъ себя ему вручила.

Тот же текст в современной орфографии

75 Калисте бы ты был участником всево;
А шед одна, пошла б я спросу твоево:
Без воли бы твоей не зделала ступени,
И клала б на свои я Атиса колени:…
Ты тщетною себе надеждою маня,
80 Что я ни говорю не слушаешь меня.
От тех часов как ты в нещастну страсть давался,
Ах Атис! Атис? где рассудок твой девался?
Ей Атис говорит, я всё о ней рачил:
Я б сердце красоте теперь твоей вручил;
85 Но сердце у меня Калистой взято вечно,
И буду ею рван по смерть бесчеловечно.
Любви достойна ты; но мне моя душа,
Любить тебя претит, хоть ты и хороша.
Ты песни голосом приятнейшим выводишь,
90 И гласы соловьев сих рощей превосходишь:
На теле видится твоем лилеин вид,
В щеках твоих, цветов царица зрак свой зрит:
Зефиры во власы твои пристрастно дуют:
Где пляшешь ты когда, там грации ликуют:
95 Сравненна может быть лишь тень твоя с тобой,
Когда ты где сидишь в день ясный над водой:
Не превзошла тебя красой и та богиня,
Которой с паством здесь подвластна вся пустыня:
А кем я мучуся и мучася горю,
100 О той красавице тебе не говорю,
Вещая жалобы пустыне бесполезно,
И разрываяся её красою слезно:
Ты волосом темна, Калиста им руса;
Но то ко прелести равно, коль есть краса.
105 Альципа искусить Калиста научила,
А в верности нашед себя ему вручила.