Страница:Сумароков. ПСС 1787. Часть 8.djvu/157

Эта страница была вычитана


Уже спустился Фебъ во волны глубоко,
Сестра ево взошла на небо высоко,
Мартезія съ одра вскочивша резко рыщетъ,
Бѣжитъ ко Зеліи, Филандра тамо ищетъ;
35 Но какъ она въ шалашъ ко Зеліи зашла,
Клеона тамо съ ней во шалашѣ нашла:
Клеона Зелія цѣлуя миловала.
Начто я Зелію, начто подозрѣвала!
И каяся она винится передъ ней:
40 А Зелія стыдясь незапной гостьи сей:
Съ досадой говоритъ: минуту чрезвычайну
Внесла ты въ мой шалашъ и зришь мою ты тайну;
Когда жъ увидѣла ты ето; скромна будь:
Ты другъ мой; такъ ты все что видѣла забудь.
45 Пастушка дружески съ подружкой разлучилась,
Но чужду зря любовь своей разгорячилась.
Какъ солнца лучь горитъ, пылаетъ онъ и зжетъ,
И въ полдни красоты дѣвицы не брежетъ,
Подобно жаръ любви и женщинъ освѣщаетъ,
50 И безъ изъятія ихъ мысли восхищаетъ.
Какая дѣвушка скрѣпиться возмогла,
Чтобъ сердца ей любовь зажечь не возмогла?
А естьли страсти сей котора ненавидитъ;
И образъ дѣйствія любовнаго увидитъ;
55 Вздрогнетъ и получитъ любовный жаръ она.
Отъ солнца тако свѣтъ заимствуетъ луна.
Мартезія ихъ зрѣвъ въ восторгѣ нѣжномъ тлѣетъ,
Подобно мурава въ Іюлѣ едакъ плѣетъ.
Простився съ Зеліей отходитъ отъ нея,
60 И думаетъ она: кровь вся кипитъ моя:
Сей сладости ужъ я дней десять не вкушала,
Ниже такой себя я мыслью утѣшала.
Но умерщвленный мой духъ нынѣ паки живъ:
Такъ веселъ ко брегамъ топимый къ нимъ приплывъ:

Тот же текст в современной орфографии

Уже спустился Феб во волны глубоко,
Сестра ево взошла на небо высоко,
Мартезия с одра вскочивша резко рыщет,
Бежит ко Зелии, Филандра тамо ищет;
35 Но как она в шалаш ко Зелии зашла,
Клеона тамо с ней во шалаше нашла:
Клеона Зелия целуя миловала.
Начто я Зелию, начто подозревала!
И каяся она винится перед ней:
40 А Зелия стыдясь незапной гостьи сей:
С досадой говорит: минуту чрезвычайну
Внесла ты в мой шалаш и зришь мою ты тайну;
Когда ж увидела ты ето; скромна будь:
Ты друг мой; так ты всё что видела забудь.
45 Пастушка дружески с подружкой разлучилась,
Но чужду зря любовь своей разгорячилась.
Как солнца луч горит, пылает он и зжет,
И в полдни красоты девицы не брежет,
Подобно жар любви и женщин освещает,
50 И без изъятия их мысли восхищает.
Какая девушка скрепиться возмогла,
Чтоб сердца ей любовь зажечь не возмогла?
А естьли страсти сей котора ненавидит;
И образ действия любовного увидит;
55 Вздрогнет и получит любовный жар она.
От солнца тако свет заимствует луна.
Мартезия их зрев в восторге нежном тлеет,
Подобно мурава в Июле едак плеет.
Простився с Зелией отходит от нея,
60 И думает она: кровь вся кипит моя:
Сей сладости уж я дней десять не вкушала,
Ниже такой себя я мыслью утешала.
Но умерщвленный мой дух ныне паки жив:
Так весел ко брегам топимый к ним приплыв: