Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 6, 1879.pdf/415

Эта страница выверена
410
ТИМЕЙ.

этому, чтобы были они смертны, а эта вселенная была дѣйствительно все, — къ созданію животныхъ, согласно своей природѣ, обратитесь вы, подражая моему могуществу, явленному при вашемъ рожденіи. А то, что должно въ нихъ быть соименнаго безсмертнымъ, — что̀ называется божественнымъ и владычествуетъ именно въ людяхъ всегда расположенныхъ повиноваться правдѣ и вамъ, — то̀, посѣявъ и зачавъ, передамъ вамъ я; остальное же довершите вы, прививая D. смертное къ безсмертному, и произведите животныхъ; доставляя имъ пищу, возращайте ихъ, а тѣхъ, которыя истощатся, принимайте обратно.

Сказалъ это, и въ прежнюю чашу, въ которой замѣшана и составлена была душа вселенной, вливъ опять остатки отъ прежняго, смѣшалъ ихъ почти такимъ же образомъ; но это не была уже болѣе чистая, какъ тогда, смѣсь, а вторая E. и третья по достоинству. Составивъ все, отдѣлилъ онъ равное звѣздамъ число душъ, каждой назначилъ по одной и, посадивъ какъ бы на колесницу, открылъ ихъ разумѣнію природу вселенной, причемъ изрекъ (слѣдующіе) роковые законы: что первое рожденіе будетъ установлено одно для всѣхъ, чтобы никоторая не была имъ уничижена[1]; — надо, чтобы, распредѣлившись по органамъ времени, какой каждой соотвѣтствуетъ, онѣ произвели богопочтительнѣйшее 42. изъ животныхъ; — а такъ какъ природа человѣка двоякая, то высшимъ долженъ быть тотъ родъ, который впослѣдствіи получитъ имя мужчины; — какъ скоро (души), по необходимости[2], поселены будутъ въ тѣла, а въ тѣлѣ ихъ, должно одно прибывать, другое убывать, то, во первыхъ,

  1. Подъ первымъ рожденіемъ (γένεσις πρώτη) разумѣется, конечно, тотъ актъ соединенія душъ со звѣздами, о которомъ только что было сказано.
  2. Необходимость дать тѣламъ душу раскрыта выше — p. 30 D: тамъ назначеніе души поставляется именно въ томъ, чтобы тѣла, чрезъ ея посредство, пріобщались разума. Изъ природы тѣла далѣе выводится чувство, о которомъ см. также Phileb. p. 32 C. sqq. и ниже p. 43 C, D, E и p. 64 A sqq.
Тот же текст в современной орфографии

этому, чтобы были они смертны, а эта вселенная была действительно всё, — к созданию животных, согласно своей природе, обратитесь вы, подражая моему могуществу, явленному при вашем рождении. А то, что должно в них быть соименного бессмертным, — что̀ называется божественным и владычествует именно в людях всегда расположенных повиноваться правде и вам, — то̀, посеяв и зачав, передам вам я; остальное же довершите вы, прививая D. смертное к бессмертному, и произведите животных; доставляя им пищу, возращайте их, а тех, которые истощатся, принимайте обратно.

Сказал это, и в прежнюю чашу, в которой замешана и составлена была душа вселенной, влив опять остатки от прежнего, смешал их почти таким же образом; но это не была уже более чистая, как тогда, смесь, а вторая E. и третья по достоинству. Составив всё, отделил он равное звездам число душ, каждой назначил по одной и, посадив как бы на колесницу, открыл их разумению природу вселенной, причем изрек (следующие) роковые законы: что первое рождение будет установлено одно для всех, чтобы никоторая не была им уничижена[1]; — надо, чтобы, распределившись по органам времени, какой каждой соответствует, они произвели богопочтительнейшее 42. из животных; — а так как природа человека двоякая, то высшим должен быть тот род, который впоследствии получит имя мужчины; — как скоро (души), по необходимости[2], поселены будут в тела, а в теле их, должно одно прибывать, другое убывать, то, во-первых,

——————

  1. Под первым рождением (γένεσις πρώτη) разумеется, конечно, тот акт соединения душ со звездами, о котором только что было сказано.
  2. Необходимость дать телам душу раскрыта выше — p. 30 D: там назначение души поставляется именно в том, чтобы тела, чрез её посредство, приобщались разума. Из природы тела далее выводится чувство, о котором см. также Phileb. p. 32 C. sqq. и ниже p. 43 C, D, E и p. 64 A sqq.