Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/7

Эта страница была вычитана
II

вѣренъ и, гдѣ требовалось, исправленъ по греческому тексту. Независимо отъ того, два изъ діалоговъ, которые оставались не вполнѣ комментированными, дополнены нѣсколькими необходимыми для уясненія текста примѣчаніями: такъ что всѣ примѣчанія, помѣщенныя при «Тимеѣ» отъ стр. 390 (pp. 29 B — 92 C) и при «Критіасѣ» отъ стр. 506 (pp. 112 C — 121 C) не должны быть приписываемы переводчику. При составленіи ихъ, кромѣ комментарій Штальбаума (служившихъ главнымъ пособіемъ съ самаго начала изданія), приняты были въ руководство также критическіе труды нѣкоторыхъ позднѣйшихъ издателей и толкователей Платона (Timäos und Kritias. Verl. v. W. Engelmann. Leipz. 1853. — H. Muller u. F. Reichardt, Platons Werke. Berl. 1857. — F. Susemihl, Genetische Entwickelung der Platonischen Philosophie. Leipz. 1860). Что касается діалоговъ, вошедшихъ въ V-ый томъ, то въ переводѣ ихъ не сдѣлано, за спѣшностью работы, никакихъ сколько нибудь существенныхъ измѣненій противъ рукописи. Поэтому въ V-омъ томѣ остались, быть можетъ, нѣкоторые недосмотры, — надѣемся однакожъ, не важные и вполнѣ простительные въ настоящемъ — посмертномъ изданіи.



Тот же текст в современной орфографии

верен и, где требовалось, исправлен по греческому тексту. Независимо от того, два из диалогов, которые оставались не вполне комментированными, дополнены несколькими необходимыми для уяснения текста примечаниями: так что все примечания, помещенные при «Тимее» от стр. 390 (pp. 29 B — 92 C) и при «Критиасе» от стр. 506 (pp. 112 C — 121 C) не должны быть приписываемы переводчику. При составлении их, кроме комментарий Штальбаума (служивших главным пособием с самого начала издания), приняты были в руководство также критические труды некоторых позднейших издателей и толкователей Платона (Timäos und Kritias. Verl. v. W. Engelmann. Leipz. 1853. — H. Muller u. F. Reichardt, Platons Werke. Berl. 1857. — F. Susemihl, Genetische Entwickelung der Platonischen Philosophie. Leipz. 1860). Что касается диалогов, вошедших в V-ый том, то в переводе их не сделано, за спешностью работы, никаких сколько-нибудь существенных изменений против рукописи. Поэтому в V-ом томе остались, быть может, некоторые недосмотры, — надеемся однакож, не важные и вполне простительные в настоящем — посмертном издании.