Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/488

Эта страница была вычитана
481
СОФИСТЪ.

бы получить свѣдѣніе отъ нашего иностранца, если ему угодно: чѣмъ почитаютъ и какъ называютъ это въ тѣхъ мѣстахъ[1]?217.

Ѳеод. Что такое?

Сокр. Софиста, политика, философа.

Ѳеод. Въ чемъ же собственно и какое на этотъ счетъ у тебя сомнѣніе, что ты вздумалъ предложить такой вопросъ?

Сокр. Вотъ что: за одно ли все это принималось, или за два, или такъ какъ здѣсь три имени, то различаемы были и три рода, и каждому согласно съ однимъ изъ именъ приписывался родъ?

Ѳеод. Я думаю, онъ отнюдь не откажется объяснить это. Или какъ скажемъ, иностранецъ?B.

Ин. Такъ, Ѳеодоръ, — отнюдь не откажусь; да и не трудно сказать, что эти-то почитаются тремя, — хотя ясно опредѣлить значеніе каждаго порознь, — что̀ такое онъ, — дѣло не малое и не легкое.

Ѳеод. Къ тому же, по счастливому, конечно, случаю, Сократъ, ты попалъ почти на тотъ самый вопросъ, который мы предлагали ему, прежде чѣмъ пришли сюда, — и онъ, что̀ теперь тебѣ, то̀ именно отвѣчалъ тогда и намъ: слыхалъ я объ этомъ, говоритъ, довольно, и не забылъ.

Сокр. Такъ не откажись же, иностранецъ; мы просимъ C. перваго опыта твоей услуги. Скажи намъ только: ка́къ ты привыкъ, — самъ ли по себѣ, одиночно, длинною рѣчью раскрывать то, что хочешь доказать, или посредствомъ вопросовъ, — которыми пользуясь, предлагалъ нѣкогда прекрасныя свои разсужденія и Парменидъ, когда я слушалъ его, бывъ еще юношею, а онъ уже глубокимъ старикомъ?

Ин. Если собесѣдникъ бываетъ не раздражителенъ и сговорчивъ, то легче говорить съ другимъ, а когда D. напротивъ, — самому по себѣ.

  1. Въ тѣхъ мѣстахъ, то есть, на родинѣ элейскаго иностранца, или въ Элеѣ.
Тот же текст в современной орфографии

бы получить сведение от нашего иностранца, если ему угодно: чем почитают и как называют это в тех местах[1]?217.

Феод. Что такое?

Сокр. Софиста, политика, философа.

Феод. В чём же собственно и какое на этот счет у тебя сомнение, что ты вздумал предложить такой вопрос?

Сокр. Вот что: за одно ли всё это принималось, или за два, или так как здесь три имени, то различаемы были и три рода, и каждому согласно с одним из имен приписывался род?

Феод. Я думаю, он отнюдь не откажется объяснить это. Или как скажем, иностранец?B.

Ин. Так, Феодор, — отнюдь не откажусь; да и не трудно сказать, что эти-то почитаются тремя, — хотя ясно определить значение каждого порознь, — что̀ такое он, — дело не малое и не легкое.

Феод. К тому же, по счастливому, конечно, случаю, Сократ, ты попал почти на тот самый вопрос, который мы предлагали ему, прежде чем пришли сюда, — и он, что̀ теперь тебе, то̀ именно отвечал тогда и нам: слыхал я об этом, говорит, довольно, и не забыл.

Сокр. Так не откажись же, иностранец; мы просим C. первого опыта твоей услуги. Скажи нам только: ка́к ты привык, — сам ли по себе, одиночно, длинною речью раскрывать то, что хочешь доказать, или посредством вопросов, — которыми пользуясь, предлагал некогда прекрасные свои рассуждения и Парменид, когда я слушал его, быв еще юношею, а он уже глубоким стариком?

Ин. Если собеседник бывает не раздражителен и сговорчив, то легче говорить с другим, а когда D. напротив, — самому по себе.

——————

  1. В тех местах, то есть, на родине элейского иностранца, или в Элее.
{{{1}}}Соч. Плат. Т. V.61