Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/352

Эта страница была вычитана
345
ТЕЭТЕТЪ.


Теэт. Совершенно такъ;

Сокр. Не положимъ ли и третьяго: чего прежде не B. было, тому быть послѣ, безъ бытности и происхожденія, невозможно?

Теэт. По крайней мѣрѣ кажется.

Сокр. Такъ эти, думаю, три принятыя нами положенія борятся въ нашей душѣ сами съ собою, когда мы говоримъ объ игорныхъ костяхъ, или когда утверждаемъ, что я, достигши такого возраста, и не выросъ, и не пришелъ въ состояніе противное, хотя, въ теченіе года твоей молодости, сперва былъ больше, потомъ сталъ меньше, — не потому, чтобы отъ моей величины было что нибудь отнято, а потому, что ты выросъ. Вѣдь я впослѣдствіи сталъ то, чѣмъ, не C. сдѣлавшись, не былъ; ибо, не сдѣлавшись, бывать не возможно, — хотя, не теряя ничего изъ величины, никогда не становился меньше. Если только мы примемъ это, то найдемъ безчисленное множество и другихъ такихъ же вещей. Ты, вѣроятно, слѣдуешь за мною, Теэтетъ; потому что кажешься не неопытнымъ въ подобныхъ вопросахъ.

Теэт. Нѣтъ, клянусь богами, Сократъ; я чрезвычайно удивляюсь, что̀ это такое, и когда пристально всматриваюсь въ это, — у меня отъ темноты кружится голова.

Сокр. Ѳеодоръ, кажется, не худо гадаетъ, другъ мой, о D. твоей природѣ: вѣдь удивляться есть[1] свойство особенно философа; ибо начало философіи не иное, какъ это, и тотъ, кто Ириду назвалъ порожденіемъ Тавманта[2] (удивляющаго-

  1. Съ этимъ мѣстомъ хорошо сравнить слова Аристотеля, Metaph. I, 2: Διὰ τὸ θαυμάζειν οἱ ἄνθρωποι καὶ τὸ νῦν καὶ τὸ πρῶτον ἤρξαντο φιλοσοφεῖν, ἐξ ἀρχῆς μὲν τὰ πρόχειρα τῶν ἀπόρων θαυμάσαντες, εἶτα κατὰ μικρὸν οὕτω προϊόντες καὶ περὶ τῶν μειζόνων διαπορήσαντες. Ὁ δ᾽ ἀπορῶν καὶ θαυμάζων οἴεται ἀγνοεῖν. Clem. Alex. II, p. 380 A: τῆς ἀληθείας ἀρχὴ τὸ θαυμάζειν, ὡς Πλάτων ἐν Θεαίτητῳ λέγει.
  2. Философъ весьма искусно пользуется словами Исіода въ Theogon. v. 780, и примѣняетъ ихъ къ своему предмету, придавая имъ совсѣмъ не тотъ смыслъ, какой былъ въ умѣ поэта. Какъ кстати Ириду, посланницу боговъ, называетъ онъ Философіею и почитаетъ ее дочерью Тавманта!
Тот же текст в современной орфографии


Теэт. Совершенно так;

Сокр. Не положим ли и третьего: чего прежде не B. было, тому быть после, без бытности и происхождения, невозможно?

Теэт. По крайней мере кажется.

Сокр. Так эти, думаю, три принятые нами положения борятся в нашей душе сами с собою, когда мы говорим об игорных костях, или когда утверждаем, что я, достигши такого возраста, и не вырос, и не пришел в состояние противное, хотя, в течение года твоей молодости, сперва был больше, потом стал меньше, — не потому, чтобы от моей величины было что-нибудь отнято, а потому, что ты вырос. Ведь я впоследствии стал то, чем, не C. сделавшись, не был; ибо, не сделавшись, бывать не возможно, — хотя, не теряя ничего из величины, никогда не становился меньше. Если только мы примем это, то найдем бесчисленное множество и других таких же вещей. Ты, вероятно, следуешь за мною, Теэтет; потому что кажешься не неопытным в подобных вопросах.

Теэт. Нет, клянусь богами, Сократ; я чрезвычайно удивляюсь, что̀ это такое, и когда пристально всматриваюсь в это, — у меня от темноты кружится голова.

Сокр. Феодор, кажется, не худо гадает, друг мой, о D. твоей природе: ведь удивляться есть[1] свойство особенно философа; ибо начало философии не иное, как это, и тот, кто Ириду назвал порождением Тавманта[2] (удивляющего-

——————

  1. С этим местом хорошо сравнить слова Аристотеля, Metaph. I, 2: Διὰ τὸ θαυμάζειν οἱ ἄνθρωποι καὶ τὸ νῦν καὶ τὸ πρῶτον ἤρξαντο φιλοσοφεῖν, ἐξ ἀρχῆς μὲν τὰ πρόχειρα τῶν ἀπόρων θαυμάσαντες, εἶτα κατὰ μικρὸν οὕτω προϊόντες καὶ περὶ τῶν μειζόνων διαπορήσαντες. Ὁ δ᾽ ἀπορῶν καὶ θαυμάζων οἴεται ἀγνοεῖν. Clem. Alex. II, p. 380 A: τῆς ἀληθείας ἀρχὴ τὸ θαυμάζειν, ὡς Πλάτων ἐν Θεαίτητῳ λέγει.
  2. Философ весьма искусно пользуется словами Исиода в Theogon. v. 780, и применяет их к своему предмету, придавая им совсем не тот смысл, какой был в уме поэта. Как кстати Ириду, посланницу богов, называет он Философиею и почитает ее дочерью Тавманта!
{{{1}}}Соч. Плат. Т. V.44