Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/433

Эта страница была вычитана
428
СОПЕРНИКИ.

ко прилично человѣку свободному и образованному, чтобы, слѣдуя за рѣчью мастера больше другихъ, могъ онъ присоединить и собственную мысль, и такимъ образомъ казался пріятнѣе и мудрѣе въ сравненіи съ тѣми, которые всегда присутствуютъ[1] при разсужденіяхъ и дѣлахъ, имѣющихъ отношеніе къ извѣстнымъ наукамъ. — А я, такъ какъ все еще недоумѣвалъ, что хотѣлось ему выразить, сказалъ: Понимаю ли я, что разумѣешь E. ты подъ именемъ философа? Мнѣ кажется, ты говоришь, каковы на поприщѣ пентатлы[2] въ сравненіи съ скороходами и борцами: тѣ хотя и отстаютъ[3] отъ этихъ въ обычныхъ имъ подвигахъ, и сравнительно съ ними занимаютъ вторую степень; за то первенствуютъ предъ прочими подвижниками и побѣждаютъ ихъ. Можетъ быть, такое что-нибудь, по твоему мнѣнію, дѣлаетъ и философствованіе въ тѣхъ людяхъ, которые преданы ему. Относительно разумѣнія, — 136. они въ наукахъ отстаютъ отъ первыхъ, но занимая второе мѣсто, одолѣваютъ другихъ: такъ что человѣкъ философствующій бываетъ по всему подвысшимъ[4]. Повидимому, на та-

  1. Присутствуютъ, τῶν παρόντων, — указывается на силы исполнительныя или рабочія.
  2. Собесѣдникъ Сократа подъ именемъ философа хочетъ понимать, очевидно, энциклопедиста, который знаетъ всѣ науки, не изучая ни одной до точности. Замѣтивъ это, Сократъ представляемаго имъ философа сравниваетъ съ пентатломъ, разсматриваемымъ относительно къ скороходамъ и борцамъ. А пентатломъ древніе Греки провозглашали такого подвижника на публичныхъ гимнастическихъ играхъ, который одерживалъ побѣду, или получилъ вѣнокъ во всѣхъ пяти родахъ принятыхъ тогда состязаній тѣлесной силы. Эти состязанія были: бѣганье, скаканье, бросанье диска (круглаго каменнаго кружка), метанье копья, борьба. Симонидъ (Ανθολ. l. 1, с. 1) всѣ эти роды гимнастическихъ подвиговъ высказалъ въ слѣдующемъ стихѣ:

    Ἄλμα, ποδωχείην, δίσκον, ἄκοντα, πάλην.

    А Евстаѳій поставляетъ ихъ въ такомъ порядкѣ: ἄλμα, πάλην, δίσκευμα, ἀκόντιον καὶ δρόμον.

  3. Это мѣсто имѣлъ, кажется, въ виду Лонгинъ (De sublim, sect. 3, 4), сравнивая Иперида съ Димосѳеномъ: ἔστι γὰρ αὐτοῦ (Иперидъ) πολυφωνότερος καὶ πλείους ἀρετὰς ἔχων καὶ σχεδὸν ὕπακρος ἐν πᾶσιν, ὡς ὁ πεντάθλος, ὥςτε τῶν μὲν πρωτείων ἐν ἄπασι τῶν ἄλλων ἀγωνιστῶν λείπεσθαι, πρωτευειν δὲ τῶν ἰδιωτῶν.
  4. Подвысшимъ — ὕπακρόν τινα, который, то-есть, уступаетъ только первому, или спеціалисту въ извѣстной наукѣ, и потому удерживаетъ за собою τὰ δευτερεῖα. Это слово, сколько можемъ помнить, у Платона нигдѣ не встрѣчается.
Тот же текст в современной орфографии

ко прилично человеку свободному и образованному, чтобы, следуя за речью мастера больше других, мог он присоединить и собственную мысль, и таким образом казался приятнее и мудрее в сравнении с теми, которые всегда присутствуют[1] при рассуждениях и делах, имеющих отношение к известным наукам. — А я, так как всё еще недоумевал, что хотелось ему выразить, сказал: Понимаю ли я, что разумеешь E. ты под именем философа? Мне кажется, ты говоришь, каковы на поприще пентатлы[2] в сравнении со скороходами и борцами: те хотя и отстают[3] от этих в обычных им подвигах, и сравнительно с ними занимают вторую степень; за то первенствуют пред прочими подвижниками и побеждают их. Может быть, такое что-нибудь, по твоему мнению, делает и философствование в тех людях, которые преданы ему. Относительно разумения, — 136. они в науках отстают от первых, но занимая второе место, одолевают других: так что человек философствующий бывает по всему подвысшим[4]. По-видимому, на та-

————————————

  1. Присутствуют, τῶν παρόντων, — указывается на силы исполнительные или рабочия.
  2. Собеседник Сократа под именем философа хочет понимать, очевидно, энциклопедиста, который знает все науки, не изучая ни одной до точности. Заметив это, Сократ представляемого им философа сравнивает с пентатлом, рассматриваемым относительно к скороходам и борцам. А пентатлом древние Греки провозглашали такого подвижника на публичных гимнастических играх, который одерживал победу, или получил венок во всех пяти родах принятых тогда состязаний телесной силы. Эти состязания были: беганье, скаканье, бросанье диска (круглого каменного кружка), метанье копья, борьба. Симонид (Ανθολ. l. 1, с. 1) все эти роды гимнастических подвигов высказал в следующем стихе:

    Ἄλμα, ποδωχείην, δίσκον, ἄκοντα, πάλην.

    А Евстафий поставляет их в таком порядке: ἄλμα, πάλην, δίσκευμα, ἀκόντιον καὶ δρόμον.

  3. Это место имел, кажется, в виду Лонгин (De sublim, sect. 3, 4), сравнивая Иперида с Димосфеном: ἔστι γὰρ αὐτοῦ (Иперид) πολυφωνότερος καὶ πλείους ἀρετὰς ἔχων καὶ σχεδὸν ὕπακρος ἐν πᾶσιν, ὡς ὁ πεντάθλος, ὥςτε τῶν μὲν πρωτείων ἐν ἄπασι τῶν ἄλλων ἀγωνιστῶν λείπεσθαι, πρωτευειν δὲ τῶν ἰδιωτῶν.
  4. Подвысшим — ὕπακρόν τινα, который, то есть, уступает только первому, или специалисту в известной науке, и потому удерживает за собою τὰ δευτερεῖα. Это слово, сколько можем помнить, у Платона нигде не встречается.