Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/247

Эта страница была вычитана
242
ЛИЗИСЪ.

ли внѣ дома по двору, а нѣкоторые въ углу раздѣвальницы играли въ четъ и нечетъ[1], имѣя въ рукахъ множество игральныхъ костей, которыя предварительно брали изъ какихъ-то корзинокъ. Ихъ окружали другіе, какъ зрители, и между ними находился также Лизисъ. Онъ стоялъ среди дѣтей и юношей, 207. былъ въ вѣнкѣ и, отличаясь лицомъ, стоилъ имени юноши нетолько прекраснаго, но прекраснаго и добраго. Отошедши въ противуположную сторону (раздѣвальницы), мы сѣли — ибо тамъ было потише — и кое-о-чемъ разговаривали между собою. Лизисъ то и дѣло оборачивался и смотрѣлъ на насъ, и явно было, что ему хотѣлось подойти къ намъ. Но онъ недоумѣвалъ и медлилъ приблизиться одинъ — до тѣхъ поръ, пока не пришелъ со двора Менексенъ, участвовавшій тамъ B. въ играхъ. Увидѣвъ меня и Ктизиппа, Менексенъ подошелъ и сѣлъ подлѣ насъ. Тогда и Лизисъ послѣдовалъ ему и сѣлъ съ нимъ рядомъ. Пришли тутъ и другіе. Да и Иппоталъ, когда увидѣлъ вокругъ насъ большую толпу, прячась за нее, подошелъ и думалъ, какъ бы не замѣтилъ его Лизисъ, потому что боялся возбудить въ немъ досаду, и, стоя такимъ образомъ, слушалъ.

Взглянувъ на Менексена, я спросилъ его: сынъ Димофонтовъ! C. который изъ васъ старше? — Не знаемъ навѣрное, отвѣчалъ онъ. — А который благороднѣе, — сказалъ бы? спросилъ я опять. — Конечно, отвѣчалъ онъ. — И даже, равнымъ образомъ, который прекраснѣе? — Тутъ оба засмѣялись. — Но я не спрошу, кто изъ васъ богаче, продолжалъ я; потому что вы друзья. Не правда ли? — Конечно, сказали они. — А у друзей, по пословицѣ, все общее[2]; такъ что этимъ-то вы не будете различаться, если разумѣете дружбу истинную. — Подтвердили. —

    надобно присоединить еще увѣнчиваніе, или украшеніе головы лентами, либо цвѣтами. Spanhem. ad Callim. p. 546. Plat. de Rep. init.

  1. Объ игрѣ въ четъ и нечетъ, τὸ ἀρτιάζειν, или, какъ говорили Римляне, ludere par impar, см. Sveton. August, с. 71. Horat. serm. II, sat. 3, v. 248. Pollux. lib. IX, cap. ult.
  2. У друзей все общее — κοινὰ τὰ φίλων. Пиѳагорейская пословица. См. de Rep. p. 424 A. Menag. ad Diog. L. VIII, 10.
Тот же текст в современной орфографии

ли вне дома по двору, а некоторые в углу раздевальницы играли в чет и нечет[1], имея в руках множество игральных костей, которые предварительно брали из каких-то корзинок. Их окружали другие, как зрители, и между ними находился также Лизис. Он стоял среди детей и юношей, 207. был в венке и, отличаясь лицом, стоил имени юноши нетолько прекрасного, но прекрасного и доброго. Отошедши в противоположную сторону (раздевальницы), мы сели — ибо там было потише — и кое-о-чём разговаривали между собою. Лизис то и дело оборачивался и смотрел на нас, и явно было, что ему хотелось подойти к нам. Но он недоумевал и медлил приблизиться один — до тех пор, пока не пришел со двора Менексен, участвовавший там B. в играх. Увидев меня и Ктизиппа, Менексен подошел и сел подле нас. Тогда и Лизис последовал ему и сел с ним рядом. Пришли тут и другие. Да и Иппотал, когда увидел вокруг нас большую толпу, прячась за нее, подошел и думал, как бы не заметил его Лизис, потому что боялся возбудить в нём досаду, и, стоя таким образом, слушал.

Взглянув на Менексена, я спросил его: сын Димофонтов! C. который из вас старше? — Не знаем наверное, отвечал он. — А который благороднее, — сказал бы? спросил я опять. — Конечно, отвечал он. — И даже, равным образом, который прекраснее? — Тут оба засмеялись. — Но я не спрошу, кто из вас богаче, продолжал я; потому что вы друзья. Не правда ли? — Конечно, сказали они. — А у друзей, по пословице, всё общее[2]; так что этим-то вы не будете различаться, если разумеете дружбу истинную. — Подтвердили. —

————————————

    надобно присоединить еще увенчивание, или украшение головы лентами, либо цветами. Spanhem. ad Callim. p. 546. Plat. de Rep. init.

  1. Об игре в чет и нечет, τὸ ἀρτιάζειν, или, как говорили Римляне, ludere par impar, см. Sveton. August, с. 71. Horat. serm. II, sat. 3, v. 248. Pollux. lib. IX, cap. ult.
  2. У друзей всё общее — κοινὰ τὰ φίλων. Пифагорейская пословица. См. de Rep. p. 424 A. Menag. ad Diog. L. VIII, 10.