Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/22

Эта страница была вычитана


ЛИЦА РАЗГОВАРИВАЮЩІЯ:
ФЕДРЪ И СОКРАТЪ.

Сокр. А, любезный Федръ! куда и откуда[1]?227.

Федръ. Отъ Лизіаса Кефалова[2], Сократъ; иду прогуляться за городскою стѣною: вѣдь провелъ у него все время, съ самаго утра. А по дорогамъ прогуливаюсь потому, что исполняю предписаніе моего и твоего друга Акумена[3]: онъ говоритъ, что прогулка тамъ не столь утомительна, какъ въ дромахъ[4].B.

Сокр. Акуменъ говоритъ хорошо, другъ мой. Такъ Лизіасъ уже въ городѣ?

  1. Куда и откуда? ποῖ δὴ καὶ πόθεν; — обыкновенная формула вопроса при встрѣчѣ. Такъ и у Горація (Serm. 11, 4, 1): unde et quo tendis? или полнѣе (Serm. 1, 9, 62): unde venis et quo tendis? Употребленіе этихъ и подобныхъ словъ особенно нравилось позднѣйшимъ софистамъ, о которыхъ Амміанъ говоритъ (Epigr. 22. Anthol. graec. T. III, p. 97): ὦ ᾽γαθέ καὶ μῶν οὖν, καὶ ποῖ δὴ καὶ πόθεν, ὦ τᾶν, καὶ θἀμά, καὶ φέρε δή, καὶ κομιδῆ, καὶ ἴθι — ἐκ τούτων ἡ νῦν εὐδοκιμεῖ σοφία.
  2. Отъ Лизіаса Кефалова. Во всемъ Платоновомъ Федрѣ дѣло идетъ о Лизіасѣ — извѣстномъ греческомъ ораторѣ.
  3. Акуменъ былъ знаменитый врачь, современникъ Платона. Ксенофонтъ приписываетъ ему изреченіе: умѣренность есть лучшая приправа пирушки. (Memor. Xenoph. III, 13, 2).
  4. Дромы (δρόμοι) у Грековъ были строенія для конскихъ бѣговъ и прогулокъ, — нѣчто въ родѣ крытыхъ галлерей (Ruhnk. ad Sim. Gloss, p. 89). Дромамъ здѣсь противуполагаются обыкновенныя загородныя дороги (ὀδοί).
Тот же текст в современной орфографии
ЛИЦА РАЗГОВАРИВАЮЩИЕ:
ФЕДР И СОКРАТ.

Сокр. А, любезный Федр! куда и откуда[1]?227.

Федр. От Лизиаса Кефалова[2], Сократ; иду прогуляться за городскою стеною: ведь провел у него всё время, с самого утра. А по дорогам прогуливаюсь потому, что исполняю предписание моего и твоего друга Акумена[3]: он говорит, что прогулка там не столь утомительна, как в дромах[4].B.

Сокр. Акумен говорит хорошо, друг мой. Так Лизиас уже в городе?

————————————

  1. Куда и откуда? ποῖ δὴ καὶ πόθεν; — обыкновенная формула вопроса при встрече. Так и у Горация (Serm. 11, 4, 1): unde et quo tendis? или полнее (Serm. 1, 9, 62): unde venis et quo tendis? Употребление этих и подобных слов особенно нравилось позднейшим софистам, о которых Аммиан говорит (Epigr. 22. Anthol. graec. T. III, p. 97): ὦ ᾽γαθέ καὶ μῶν οὖν, καὶ ποῖ δὴ καὶ πόθεν, ὦ τᾶν, καὶ θἀμά, καὶ φέρε δή, καὶ κομιδῆ, καὶ ἴθι — ἐκ τούτων ἡ νῦν εὐδοκιμεῖ σοφία.
  2. От Лизиаса Кефалова. Во всём Платоновом Федре дело идет о Лизиасе — известном греческом ораторе.
  3. Акумен был знаменитый врачь, современник Платона. Ксенофонт приписывает ему изречение: умеренность есть лучшая приправа пирушки. (Memor. Xenoph. III, 13, 2).
  4. Дромы (δρόμοι) у Греков были строения для конских бегов и прогулок, — нечто вроде крытых галерей (Ruhnk. ad Sim. Gloss, p. 89). Дромам здесь противуполагаются обыкновенные загородные дороги (ὀδοί).
{{{1}}}Соч. Плат. Т. IV.2