всякое благополучіе и дѣлаетъ то, что мы можемъ и между собою сводить дружбу, и съ превосходнѣйшими насъ — богами.
E.Можетъ быть, и я, хваля Эроса, многое пропускаю, но только не произвольно. Впрочемъ, если что-нибудь и опущено мною, твое дѣло, Аристофанъ, пополнить. Но ты, можетъ быть, имѣешь въ виду какъ иначе хвалить бога, — въ такомъ случаѣ хвали, такъ какъ теперь икота твоя прекратилась.
189.Тутъ, по разсказу Аристодема, взялся говорить Аристофанъ и началъ слѣдующимъ образомъ: Въ самомъ дѣлѣ прекратилась, только не прежде, какъ я противупоставилъ ей чихоту, и удивляюсь, почему это благопристойность тѣла требуетъ такого шума и щекотанья, какое производится чихотою[1]; ибо икота тотчасъ прекратилась, какъ скоро я началъ чихать. — А Эриксимахъ сказалъ: смотри, что ты дѣлаешь, добрякъ Аристофанъ; — собираясь говорить, смѣешься на мой счетъ и тѣмъ побуждаешь меня подстерегать твою рѣчь, не скажешь ли чего смѣшнаго[2], тогда какъ она могла бы идти спокойно. — Къ этому Аристофанъ со смѣхомъ примолвилъ: ты хорошо говоришь, Эриксимахъ; пусть же сказанное не сказано: но подстерегай меня не въ томъ, что будто я боюсь, какъ бы, намѣреваясь говорить, не сказать мнѣ чего смѣшнаго, — вѣдь это было бы выгодно и нашей музѣ прилично, — а въ томъ, что недостойно осмѣянія. — Откидываешь хвостъ[3],
- ↑ Этимъ разсказомъ о прекращеніи икоты посредствомъ чиханья Аристофанъ смѣется надъ положеніемъ Эриксимаха, что любовь происходитъ изъ противуположныхъ началъ, поколику они примиряются между собою и образуютъ одну гармонію, подобно тому, какъ икота и чиханье произвели τὸ κόσμον τοῦ σώματος. Намѣреніе Аристофана было, напротивъ, доказать, что любовь состоитъ въ стремленіи противуположностей къ возстановленію того единства, изъ котораго они выступили, какъ противуположности.
- ↑ Не скажешь ли чего смѣшнаго — ἐάν τι γελοῖον εἴπῃς. Γέλοιος имѣетъ двоякій смыслъ; значитъ — смѣшной, веселый, забавный, и — достойный смѣха, нелѣпый. Аристофанъ различаетъ эти значенія, и въ первомъ веселое почитаетъ дѣломъ хорошимъ и приличнымъ музѣ комической, а во второмъ — оно, говоритъ, есть дѣло, достойное подстереженія, и называетъ его въ собственномъ смыслѣ καταγέλαστον.
- ↑ Откидывать хвостъ — βαλών γε φεύ εσθαι. Пословица — Svidas T. 1, p. 414,
всякое благополучие и делает то, что мы можем и между собою сводить дружбу, и с превосходнейшими нас — богами.
E.Может быть, и я, хваля Эроса, многое пропускаю, но только не произвольно. Впрочем, если что-нибудь и опущено мною, твое дело, Аристофан, пополнить. Но ты, может быть, имеешь в виду как иначе хвалить бога, — в таком случае хвали, так как теперь икота твоя прекратилась.
189.Тут, по рассказу Аристодема, взялся говорить Аристофан и начал следующим образом: В самом деле прекратилась, только не прежде, как я противупоставил ей чихоту, и удивляюсь, почему это благопристойность тела требует такого шума и щекотанья, какое производится чихотою[1]; ибо икота тотчас прекратилась, как скоро я начал чихать. — А Эриксимах сказал: смотри, что ты делаешь, добряк Аристофан; — собираясь говорить, смеешься на мой счет и тем побуждаешь меня подстерегать твою речь, не скажешь ли чего смешного[2], тогда как она могла бы идти спокойно. — К этому Аристофан со смехом примолвил: ты хорошо говоришь, Эриксимах; пусть же сказанное не сказано: но подстерегай меня не в том, что будто я боюсь, как бы, намереваясь говорить, не сказать мне чего смешного, — ведь это было бы выгодно и нашей музе прилично, — а в том, что недостойно осмеяния. — Откидываешь хвост[3],
————————————
- ↑ Этим рассказом о прекращении икоты посредством чиханья Аристофан смеется над положением Эриксимаха, что любовь происходит из противоположных начал, поколику они примиряются между собою и образуют одну гармонию, подобно тому, как икота и чиханье произвели τὸ κόσμον τοῦ σώματος. Намерение Аристофана было, напротив, доказать, что любовь состоит в стремлении противоположностей к восстановлению того единства, из которого они выступили, как противоположности.
- ↑ Не скажешь ли чего смешного — ἐάν τι γελοῖον εἴπῃς. Γέλοιος имеет двоякий смысл; значит — смешной, веселый, забавный, и — достойный смеха, нелепый. Аристофан различает эти значения, и в первом веселое почитает делом хорошим и приличным музе комической, а во втором — оно, говорит, есть дело, достойное подстережения, и называет его в собственном смысле καταγέλαστον.
- ↑ Откидывать хвост — βαλών γε φεύ εσθαι. Пословица — Svidas T. 1, p. 414,