Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/427

Эта страница была вычитана
422
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

лѣе, что они не дѣлаютъ ничего добраго[1], а иныя дѣлаютъ даже противное: всѣ эти если мы назовемъ не необходимыми, не хорошее ли дадимъ имъ названіе? — Конечно хорошее. — Такъ возьмемъ какой-нибудь примѣръ тѣхъ и другихъ, чтобы сказать о нихъ вообще[2], каковы они[3]. — Да, надобно. — Желаніе ѣсть, сколько требуютъ того здоровье и ростъ, — желаніе B. хлѣба и варива не необходимо ли? — Я думаю. — И первое-то необходимо по тому и другому: оно и полезно, и можетъ прекратить жизнь[4]. — Да. — Послѣднее же по крайней мѣрѣ доставляетъ нѣкоторую пользу для роста. — Безъ сомнѣнія. — Но что, если желаніе простирается далѣе этихъ кушаньевъ — къ другимъ, разнообразнѣйшимъ, если, бывъ съ дѣтства очищаемо и образуемо, оно у многихъ можетъ проходить, а не то, — бываетъ вредно какъ для тѣла, такъ и для души, относительно ея разумности и разсудительности? — не правильно ли будетъ C. назвать его не необходимымъ? — Весьма правильно. — Такъ не назовемъ ли желаній этого рода расточительными, а

  1. Тѣмъ болѣе, что они не дѣлаютъ ничего добраго, καὶ πρὸς οὐδὲν ἀγαθὸν ἐνοῦσαι δρῶσιν. Шлейермахеръ переводитъ: und zu nichts Guten mitwirken. Переводъ этотъ невѣренъ. Глаголъ δρᾷν сочиняется обыкновенно съ винительнымъ, а отрѣшенно не употребляется. Чтобы въ приведенномъ выраженіи видно было правильное его сочиненіе, надобно замѣтить, что οὐδὲν зависитъ отъ δρῶσιν, а не отъ предлога πρός, и есть винительный своего глагола. Предлогъ же πρὸς стоитъ здѣсь отрѣшенно и имѣетъ такое же значеніе, какое προςέτι. Такъ употребляется онъ Aristoph. Plut. v. 1002: καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις εἷπεν. Eurip. Phoeniss. v. 884: καὶ πρὸς ἠτιμασμένος. У Платона πρὸς въ такомъ значеніи употребляется чаще съ частицею γέ, Respubl. V, p. 466 E: καὶ πρός γε — ἄξουσιν εἰς πόλεμον. Sophist. p. 234 A: καὶ πρός γε θαλάττης. Впрочемъ на такое именно значеніе πρὸς указываетъ и слѣдующій за этимъ винительный: αἱ δὲ καὶ τοὐναντίον, т. е. δρῶσιν.
  2. Чтобы сказать о нихъ вообще, ῖνα τύπῳ λάβωμεν αὐτάς, т.-е. чтобы все ихъ разнообразіе заключить въ какомъ-нибудь символѣ, образѣ, очертаніи, ut summatim dicamus. Τύπος, означающее собственно образецъ, часто берется какъ представленіе рода вещей, и въ такомъ случаѣ выраженію ἐν τύπῳ εἰρῆσθαι противуполагается δι᾽ ἀκριβείας εἰρῆσθαι. De Rep. 414 A. 491 C. 501 D. Prot. p. 344 B.
  3. Каковы онѣ, αἵ εἰσιν; αἵ вмѣсто οἵαι (см. выше p. 554 A), но отнюдь не вмѣсто τίνες, какъ полагаетъ Астъ; потому что αἳ указываетъ на предметы опредѣленные и неизвѣстные только со стороны ихъ свойствъ, а τίνες относится къ такимъ, которыхъ ищется самое бытіе.
  4. Оно (желаніе) и полезно, и можетъ прекратить жизнь, если, то-есть, не будетъ удовлетворяемо.
Тот же текст в современной орфографии

лее, что они не делают ничего доброго[1], а иные делают даже противное: все эти если мы назовем не необходимыми, не хорошее ли дадим им название? — Конечно хорошее. — Так возьмем какой-нибудь пример тех и других, чтобы сказать о них вообще[2], каковы они[3]. — Да, надобно. — Желание есть, сколько требуют того здоровье и рост, — желание B. хлеба и варива не необходимо ли? — Я думаю. — И первое-то необходимо по тому и другому: оно и полезно, и может прекратить жизнь[4]. — Да. — Последнее же по крайней мере доставляет некоторую пользу для роста. — Без сомнения. — Но что, если желание простирается далее этих кушаньев — к другим, разнообразнейшим, если, быв с детства очищаемо и образуемо, оно у многих может проходить, а не то, — бывает вредно как для тела, так и для души, относительно её разумности и рассудительности? — не правильно ли будет C. назвать его не необходимым? — Весьма правильно. — Так не назовем ли желаний этого рода расточительными, а

————————————

  1. Тем более, что они не делают ничего доброго, καὶ πρὸς οὐδὲν ἀγαθὸν ἐνοῦσαι δρῶσιν. Шлейермахер переводит: und zu nichts Guten mitwirken. Перевод этот неверен. Глагол δρᾷν сочиняется обыкновенно с винительным, а отрешенно не употребляется. Чтобы в приведенном выражении видно было правильное его сочинение, надобно заметить, что οὐδὲν зависит от δρῶσιν, а не от предлога πρός, и есть винительный своего глагола. Предлог же πρὸς стоит здесь отрешенно и имеет такое же значение, какое προςέτι. Так употребляется он Aristoph. Plut. v. 1002: καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις εἷπεν. Eurip. Phoeniss. v. 884: καὶ πρὸς ἠτιμασμένος. У Платона πρὸς в таком значении употребляется чаще с частицею γέ, Respubl. V, p. 466 E: καὶ πρός γε — ἄξουσιν εἰς πόλεμον. Sophist. p. 234 A: καὶ πρός γε θαλάττης. Впрочем на такое именно значение πρὸς указывает и следующий за этим винительный: αἱ δὲ καὶ τοὐναντίον, т. е. δρῶσιν.
  2. Чтобы сказать о них вообще, ῖνα τύπῳ λάβωμεν αὐτάς, т. е. чтобы всё их разнообразие заключить в каком-нибудь символе, образе, очертании, ut summatim dicamus. Τύπος, означающее собственно образец, часто берется как представление рода вещей, и в таком случае выражению ἐν τύπῳ εἰρῆσθαι противуполагается δι᾽ ἀκριβείας εἰρῆσθαι. De Rep. 414 A. 491 C. 501 D. Prot. p. 344 B.
  3. Каковы они, αἵ εἰσιν; αἵ вместо οἵαι (см. выше p. 554 A), но отнюдь не вместо τίνες, как полагает Аст; потому что αἳ указывает на предметы определенные и неизвестные только со стороны их свойств, а τίνες относится к таким, которых ищется самое бытие.
  4. Оно (желание) и полезно, и может прекратить жизнь, если, то есть, не будет удовлетворяемо.