Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/327

Эта страница была вычитана
322
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

вые. Не смотря однакожъ на то, что философія подвергается такой участи, достоинство ея, сравнительно съ другими искуствами, остается возвышеннѣйшимъ, а многіе приступающіе къ ней, между тѣмъ, при несовершенствѣ своей природы, съ одной стороны, отъ искуства и мастерства чувствуютъ E. поврежденіе въ тѣлѣ, съ другой — отъ рукодѣлья, испытываютъ разслабленіе и оцѣпенѣніе души[1]. Не необходимо ли? — И очень, сказалъ онъ. — Итакъ, кажется ли тебѣ, продолжалъ я, что они, если посмотрѣть, отличаются отъ выпущеннаго недавно изъ тюрьмы лысаго и маленькаго кузнеца, который, наживъ денегъ, вымылся въ банѣ, надѣлъ новое платье, — нарядился, какъ женихъ, и, пользуясь бѣдностію и отсутствіемъ господина, хочетъ жениться на его дочери? — 496. Немного различія, сказалъ онъ. — Подумай, какихъ дѣтей должны родить подобные люди? не смѣшанной ли и худой породы? — Весьма необходимо. — Что же? если приступаютъ къ воспитанію люди, нестоющіе воспитанія, и пользуются имъ не по достоинству, — какія, скажемъ, родятся отъ нихъ помыслы и мнѣнія? Не правда ли, что изъ устъ ихъ услышишь только софизмы и ничего искренняго, ничего достойно держащагося мысли истинной[2]? — Безъ сомнѣнія, сказалъ онъ. — Слишкомъ же мало, Адимантъ, остается тѣхъ, продолжалъ B. я, которые достойно занимаются философіею. Это — или благородное, хорошо воспитанное сердце, но попавшееся въ ссылку, и вдали отъ отравляющихъ его людей, по своей природѣ, остающееся вѣрнымъ философіи; или великая душа,

  1. По замѣчанію схоліаста, претендентами на философію въ Греціи были особенно мастеровые, и притомъ болѣе всего тѣ, которые, по роду своихъ искуствъ, обращались съ огнемъ. На это указываетъ и слѣдующее далѣе подобіе.
  2. Ничего, достойно держащагося мысли истинной, οὐδὲ φρονήσεως ἄξιον ἀληθινῆς ἐχόμενον. Здѣсь въ греческомъ текстѣ критики находятъ нѣчто поврежденное, полагая, что либо ἄξιον, либо ἐχόμενον внесено въ текстъ чуждою рукою; потому что зависимость родительнаго φρονήσεως ἀληθινῆς требуетъ только одного изъ этихъ словъ. Но почему ἄξιον не принять въ смыслѣ нарѣчія, ограничивающаго причастіе ἐχόμενον, какъ принимается оно весьма нерѣдко? Напр., Xenoph. Memor.: ἄξιόν σοι μέγα φρονεῖν.
Тот же текст в современной орфографии

вые. Не смотря однакож на то, что философия подвергается такой участи, достоинство её, сравнительно с другими искусствами, остается возвышеннейшим, а многие приступающие к ней, между тем, при несовершенстве своей природы, с одной стороны, от искусства и мастерства чувствуют E. повреждение в теле, с другой — от рукоделья, испытывают расслабление и оцепенение души[1]. Не необходимо ли? — И очень, сказал он. — Итак, кажется ли тебе, продолжал я, что они, если посмотреть, отличаются от выпущенного недавно из тюрьмы лысого и маленького кузнеца, который, нажив денег, вымылся в бане, надел новое платье, — нарядился, как жених, и, пользуясь бедностью и отсутствием господина, хочет жениться на его дочери? — 496. Немного различия, сказал он. — Подумай, каких детей должны родить подобные люди? не смешанной ли и худой породы? — Весьма необходимо. — Что же? если приступают к воспитанию люди, нестоющие воспитания, и пользуются им не по достоинству, — какие, скажем, родятся от них помыслы и мнения? Не правда ли, что из уст их услышишь только софизмы и ничего искреннего, ничего достойно держащегося мысли истинной[2]? — Без сомнения, сказал он. — Слишком же мало, Адимант, остается тех, продолжал B. я, которые достойно занимаются философиею. Это — или благородное, хорошо воспитанное сердце, но попавшееся в ссылку, и вдали от отравляющих его людей, по своей природе, остающееся верным философии; или великая душа,

————————————

  1. По замечанию схолиаста, претендентами на философию в Греции были особенно мастеровые, и притом более всего те, которые, по роду своих искусств, обращались с огнем. На это указывает и следующее далее подобие.
  2. Ничего, достойно держащегося мысли истинной, οὐδὲ φρονήσεως ἄξιον ἀληθινῆς ἐχόμενον. Здесь в греческом тексте критики находят нечто поврежденное, полагая, что либо ἄξιον, либо ἐχόμενον внесено в текст чуждою рукою; потому что зависимость родительного φρονήσεως ἀληθινῆς требует только одного из этих слов. Но почему ἄξιον не принять в смысле наречия, ограничивающего причастие ἐχόμενον, как принимается оно весьма нередко? Напр., Xenoph. Memor.: ἄξιόν σοι μέγα φρονεῖν.