Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/264

Эта страница была вычитана
259
КНИГА ПЯТАЯ.

цею (μισόσοφος); одну — раздражительною, а другую — чуждою раздражительности? — И это справедливо. — Значитъ, одну — женщиною стражебною, а другую — нѣтъ. Развѣ не такую природу избирали мы и для мужчинъ, имѣющихъ быть стражами? — Конечно такую. — Слѣдовательно, въ отношеніи къ охраненію государства, природа женщины и мужчины та же самая, кромѣ того только, что та слабѣе, а эта сильнѣе. — Явно. — Посему, для такихъ мужей должны быть избираемы и B. такія жены, чтобы онѣ, какъ годныя и сродныя имъ по природѣ, сожительствовали имъ и вмѣстѣ охраняли государство. — Конечно. — А дѣла тѣмъ же по природѣ надобно назначать не тѣ же ли? — Тѣ же. — Стало-быть, сдѣлавъ кругъ, мы возвращаемся къ прежнему и соглашаемся, что природѣ не противно — предоставить женамъ стражей музыку и гимнастику. — Безъ всякаго сомнѣнія. — Слѣдовательно, не невозможное и не C. безнадежное дѣло узаконяли мы, если постановили законъ, согласный съ природою. Скорѣе противно природѣ, повидимому, то, что вопреки этому бываетъ теперь. — Вѣроятно. — Но не было ли нашею задачею — говорить именно возможное и наилучшее? — Было. — И мы дошли до согласія, что высказали возможное? — Да. — Значитъ, послѣ сего надобно согласиться, что сказанное нами есть и наилучшее? — Явно. — Чтобы женщина сдѣлалась стражебною, — инымъ ли образованіемъ достигнется это у насъ въ отношеніи къ D. мужчинамъ, и инымъ въ отношеніи къ женщинамъ, — особенно когда она получила ту же самую природу? — Не инымъ. — Какого же мнѣнія держишься ты касательно этого? — Касательно чего? — Представляешь ли ты себѣ, что одинъ мужчина лучше, другой хуже, или всѣхъ ихъ почитаешь одинаковыми? — Никакъ. — А въ устрояемомъ нами государствѣ которые мужчины, думаешь, описаны у насъ лучшими, — стражи ли, получившіе показанное нами воспитаніе, или сапожники, наученные сапожническому ремеслу[1]? — Смѣшной вопросъ, ска-

  1. Сократъ не безъ причины хорошему стражу противуполагаетъ худаго
Тот же текст в современной орфографии

цею (μισόσοφος); одну — раздражительною, а другую — чуждою раздражительности? — И это справедливо. — Значит, одну — женщиною стражебною, а другую — нет. Разве не такую природу избирали мы и для мужчин, имеющих быть стражами? — Конечно такую. — Следовательно, в отношении к охранению государства, природа женщины и мужчины та же самая, кроме того только, что та слабее, а эта сильнее. — Явно. — Посему, для таких мужей должны быть избираемы и B. такие жены, чтобы они, как годные и сродные им по природе, сожительствовали им и вместе охраняли государство. — Конечно. — А дела тем же по природе надобно назначать не те же ли? — Те же. — Стало быть, сделав круг, мы возвращаемся к прежнему и соглашаемся, что природе не противно — предоставить женам стражей музыку и гимнастику. — Без всякого сомнения. — Следовательно, не невозможное и не C. безнадежное дело узаконяли мы, если постановили закон, согласный с природою. Скорее противно природе, по-видимому, то, что вопреки этому бывает теперь. — Вероятно. — Но не было ли нашею задачею — говорить именно возможное и наилучшее? — Было. — И мы дошли до согласия, что высказали возможное? — Да. — Значит, после сего надобно согласиться, что сказанное нами есть и наилучшее? — Явно. — Чтобы женщина сделалась стражебною, — иным ли образованием достигнется это у нас в отношении к D. мужчинам, и иным в отношении к женщинам, — особенно когда она получила ту же самую природу? — Не иным. — Какого же мнения держишься ты касательно этого? — Касательно чего? — Представляешь ли ты себе, что один мужчина лучше, другой хуже, или всех их почитаешь одинаковыми? — Никак. — А в устрояемом нами государстве которые мужчины, думаешь, описаны у нас лучшими, — стражи ли, получившие показанное нами воспитание, или сапожники, наученные сапожническому ремеслу[1]? — Смешной вопрос, ска-

————————————

  1. Сократ не без причины хорошему стражу противуполагает худого
17*