Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/154

Эта страница была вычитана
149
КНИГА ТРЕТЬЯ.

могутъ они смѣть подражать величайшему изъ нихъ, — подражать столь несообразно, что онъ говоритъ:

Горе! любезнаго мужа, гонимаго около града
Видятъ очи мои, — и болѣзнь пронзаетъ мнѣ сердце
[1].

Или:

Горе! я зрю, Сарпедону, дражайшему мнѣ между смертныхъ,
Жребій достался упасть подъ рукою Патрокла сраженнымъ
[2].

D.

Вѣдь если наши юноши, любезный Адимантъ, будутъ слушать это серьезно, не смѣясь надъ недостойною рѣчью; то едва ли кто-нибудь, хоть и человѣкъ, поставитъ себя ниже боговъ и будетъ недоволенъ собою, когда ему придетъ въ голову сказать или сдѣлать что-нибудь подобное: напротивъ, нисколько не стыдясь и не удерживаясь, онъ, при всѣхъ малѣйшихъ огорченіяхъ, станетъ распѣвать длинныя жалобы и выражать скорбныя чувства. — Ты говоришь E. весьма справедливо, сказалъ онъ. — Стало-быть, этого и не должно быть, какъ въ нашемъ разсужденіи сейчасъ доказано; стало-быть, этому надобно и вѣрить, пока кто-нибудь не увѣритъ насъ въ иномъ лучшемъ. — Конечно недолжно быть. — Впрочемъ не слѣдуетъ намъ любить и смѣхъ; ибо кто предается сильному смѣху, тотъ напрашивается почти на столь же сильную и перемѣну. — Мнѣ кажется, сказалъ онъ. — Итакъ нельзя допускать, чтобы людей, достойныхъ уваженія, заставляли предаваться смѣху; 389. а еще менѣе прилично это богамъ. — И гораздо менѣе, сказалъ онъ. — Поэтому мы не примемъ у Омира и подобныхъ рѣчей о богахъ:

Смѣхъ несказанный воздвигли блаженные жители неба,
Видя, какъ съ кубкомъ Ифестъ по чертогу вокругъ суетится
[3].

Вѣдь этого, по твоему мнѣнію, принять нельзя. — Какъ скоро хочешь положиться на мое мнѣніе, сказалъ онъ, такъ ужъ конечно нельзя. —B.

  1. Hom. Iliad. XXII, 168.
  2. Hom. Iliad. XVI, 433.
  3. Hom. Iliad. I, 599.
Тот же текст в современной орфографии

могут они сметь подражать величайшему из них, — подражать столь несообразно, что он говорит:

Горе! любезного мужа, гонимого около града
Видят очи мои, — и болезнь пронзает мне сердце
[1].

Или:

Горе! я зрю, Сарпедону, дражайшему мне между смертных,
Жребий достался упасть под рукою Патрокла сраженным
[2].

D.

Ведь если наши юноши, любезный Адимант, будут слушать это серьезно, не смеясь над недостойною речью; то едва ли кто-нибудь, хоть и человек, поставит себя ниже богов и будет недоволен собою, когда ему придет в голову сказать или сделать что-нибудь подобное: напротив, нисколько не стыдясь и не удерживаясь, он, при всех малейших огорчениях, станет распевать длинные жалобы и выражать скорбные чувства. — Ты говоришь E. весьма справедливо, сказал он. — Стало быть, этого и не должно быть, как в нашем рассуждении сейчас доказано; стало быть, этому надобно и верить, пока кто-нибудь не уверит нас в ином лучшем. — Конечно недолжно быть. — Впрочем, не следует нам любить и смех; ибо кто предается сильному смеху, тот напрашивается почти на столь же сильную и перемену. — Мне кажется, сказал он. — Итак нельзя допускать, чтобы людей, достойных уважения, заставляли предаваться смеху; 389. а еще менее прилично это богам. — И гораздо менее, сказал он. — Поэтому мы не примем у Омира и подобных речей о богах:

Смех несказанный воздвигли блаженные жители неба,
Видя, как с кубком Ифест по чертогу вокруг суетится
[3].

Ведь этого, по твоему мнению, принять нельзя. — Как скоро хочешь положиться на мое мнение, сказал он, так уж конечно нельзя. —B.

————————————

  1. Hom. Iliad. XXII, 168.
  2. Hom. Iliad. XVI, 433.
  3. Hom. Iliad. I, 599.