Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/142

Эта страница была вычитана
137
КНИГА ВТОРАЯ.

сказалъ онъ. — Слѣдовательно, ясно, что Богъ есть существо простое и истинное въ словѣ и на дѣлѣ; что онъ и самъ не измѣняется и другихъ не обманываетъ — ни призраками, ни словами, ни дивными знаменіями, ни на-яву, ни во-снѣ[1]. — Мнѣ и самому кажется такъ, какъ ты 383. говоришь, примолвилъ онъ. — Значитъ, ты соглашаешься и на второй типъ, заключилъ я, — на тотъ, сообразно съ которымъ надобно и говорить и показывать на дѣлѣ, что боги, не будучи волшебниками, и себя не измѣняютъ, и насъ не вводятъ въ обманъ, ни словомъ ни дѣломъ? — Соглашаюсь. — Поэтому, хваля многое у Омира, мы не похвалимъ однакожъ того сновидѣнія[2], какое Зевсъ послалъ Агамемнону, не одобримъ и Эсхила, у котораго Ѳетида говоритъ, что Аполлонъ, поя пѣсни во время ея брака[3],B.

Предсказывалъ судьбу ея дѣтей,
И обѣщалъ имъ жизнь безъ болей вѣковую
[4].
Его священный гимнъ питалъ во мнѣ восторгъ,
Когда прорекъ онъ мой богамъ пріятный жребій.
Я думала, что лжи никакъ не можетъ быть
Въ пророческихъ устахъ божественнаго Феба
[5].

  1. Οὔθ᾽ ὕπαρ οὔτ᾽ ὅναρ — пословица, совершенно соотвѣтствующая нашему нарѣчію никогда. Поэтому къ Богу прилагаются здѣсь эти слова не въ собственномъ ихъ значеніи, какъ будто бы, то-есть, Богъ иногда бодрствуетъ, а иногда спитъ. Значеніе пословицы подробно объясняютъ Valcken. ad Ammon. III, 15. Dorvill. ad Charit. p. 291.
  2. Здѣсь указывается на начало II кн. Иліады.
  3. Эти стихи, въ которыхъ Ѳетида жалуется на Аполлона, взяты Платономъ изъ Эсхиловой ψυχοστασία. См. Wittenbach. ad Select. Princip. Histor, p. 388. Они приводятся и Плутархомъ, De legend. Poet. p. 16 E. Euseb. Praeparat. Ev. XIII, 3. О присутствованіи Аполлона на свадьбѣ Пелея говоритъ и Омиръ Iliad. XXIV, 26 sqq. Впрочемъ надобно замѣтить, что первые два стиха — больше произведеніе самого философа, чѣмъ поэта, что показываетъ и значеніе глагола ἐνδατεῖσθαι, который собственно значитъ дѣлить, потомъ по частямъ прославлять, а оттуда величаться въ хорошую и худую сторону.
  4. Жизнь вѣковую — μακραίωνας βίονς, у Евсевія μακραίωνος βίου. Та же форма встрѣчается и у Софокла, Oed. v. 518. (Въ текстѣ сноска неправильно поставлена въ концѣ предъидущей строки стиха. Ред. электроннаго изданія.)
  5. Aeschyl. Prom. v. 1032., Choephor. v. 555, и самъ Платонъ, Apol. Socr. p. 21 B.
Тот же текст в современной орфографии

сказал он. — Следовательно, ясно, что Бог есть существо простое и истинное в слове и на деле; что он и сам не изменяется и других не обманывает — ни призраками, ни словами, ни дивными знамениями, ни наяву, ни во сне[1]. — Мне и самому кажется так, как ты 383. говоришь, примолвил он. — Значит, ты соглашаешься и на второй тип, заключил я, — на тот, сообразно с которым надобно и говорить и показывать на деле, что боги, не будучи волшебниками, и себя не изменяют, и нас не вводят в обман, ни словом ни делом? — Соглашаюсь. — Поэтому, хваля многое у Омира, мы не похвалим однакож того сновидения[2], какое Зевс послал Агамемнону, не одобрим и Эсхила, у которого Фетида говорит, что Аполлон, поя песни во время её брака[3],B.

Предсказывал судьбу её детей,
И обещал им жизнь без болей вековую
[4].
Его священный гимн питал во мне восторг,
Когда прорек он мой богам приятный жребий.
Я думала, что лжи никак не может быть
В пророческих устах божественного Феба
[5].


————————————

  1. Οὔθ᾽ ὕπαρ οὔτ᾽ ὅναρ — пословица, совершенно соответствующая нашему наречию никогда. Поэтому к Богу прилагаются здесь эти слова не в собственном их значении, как будто бы, то есть, Бог иногда бодрствует, а иногда спит. Значение пословицы подробно объясняют Valcken. ad Ammon. III, 15. Dorvill. ad Charit. p. 291.
  2. Здесь указывается на начало II кн. Илиады.
  3. Эти стихи, в которых Фетида жалуется на Аполлона, взяты Платоном из Эсхиловой ψυχοστασία. См. Wittenbach. ad Select. Princip. Histor, p. 388. Они приводятся и Плутархом, De legend. Poet. p. 16 E. Euseb. Praeparat. Ev. XIII, 3. О присутствовании Аполлона на свадьбе Пелея говорит и Омир Iliad. XXIV, 26 sqq. Впрочем надобно заметить, что первые два стиха — больше произведение самого философа, чем поэта, что показывает и значение глагола ἐνδατεῖσθαι, который собственно значит делить, потом по частям прославлять, а оттуда величаться в хорошую и худую сторону.
  4. Жизнь вековую — μακραίωνας βίονς, у Евсевия μακραίωνος βίου. Та же форма встречается и у Софокла, Oed. v. 518. (В тексте сноска неправильно поставлена в конце предыдущей строки стиха. Ред. электронного издания.)
  5. Aeschyl. Prom. v. 1032., Choephor. v. 555, и сам Платон, Apol. Socr. p. 21 B.