Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/134

Эта страница была вычитана
129
КНИГА ВТОРАЯ.

Иры, наложенныхъ на нее сыномъ[1], объ Ифестѣ, который свергнутъ отцомъ за то, что хотѣлъ помочь матери, когда тотъ билъ ее, о сраженіи боговъ, которое выдумано Омиромъ, — всѣ эти басни не должны быть допускаемы въ городъ, — иносказательно ли[2] разумѣются онѣ, или безъ иносказаній, потому что юноша не въ состояніи различить, что̀ иносказательно говорится и что̀ нѣтъ, но какія въ молодости принимаетъ мнѣнія, тѣ любитъ оставлять неизмытыми[3] и безъ измѣненій. Поэтому-то, можетъ быть, надобно дѣлать E. все, чтобы первые, принимаемые слухомъ разсказы какъ можно лучше примѣнены были къ добродѣтели. — Да, это

  1. У Платона — δεσμοὺς ὑπὸ ὑιέος. Муретъ, вмѣсто ὑπὸ ὑιέος, исправляетъ ὑπὸ Διός; такъ какъ Зевсъ, говорятъ, самъ сковалъ Иру. См. Iliad. XV, v. 18 sq., а Ифестъ старался освободить свою мать, и за то сброшенъ былъ на Лемносъ Iliad. I, v. 588. Но Астъ замѣчаетъ, что оковы наложены на Иру не Зевсомъ, а Ифестомъ по приказанію Зевса, и ссылается на Paul. Leopard. Emendatt. XVI, 8. Впрочемъ и Климентъ у Свиды (s. v. Ἥρα) говоритъ: Ἥρας δεσμοὺς ὑπὸ ὑιέος. Πλάτων Πολιτείας β. οὕτω γραπτέον. Παρὰ Πινδάρῳ γαρ ὑπὸ Ἡφαίστου δεσμεύετοι ἐν τῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ κατασκευασθέντι θρόνῳ. Ὅ τινες ἀγνοοῦντες γράφουσιν ὑπὸ Διός, καὶ φασι δεθῆναι αὐτὴν ἐπιβουλεύσασαν Ἡρακλεῖ. Κλημης.
  2. Эти слова Платона могутъ быть отнесены къ числу доказательствъ, что и въ его время было уже въ обыкновеніи миѳы языческихъ вѣрованій истолковывать аллегорически; ибо, по свидѣтельству древнихъ писателей, въ такомъ именно значеніи употребляемо было слово ὑπόνοια. Напримѣръ, Плутархъ (de Aud. Poet. p. 19 E.) пишетъ: ταῖς πάλαι μὲν ὑπονοίαις, ἀλληγορίαις δὲ νῦν λεγομέναις. См. Ruhnken. ad Tim. Glossar. 7. p. 200 sq. Такими истолкователями миѳовъ были Стезимбротъ лампсакскій, Главконъ и Митродоръ, о которыхъ упоминается Ion. p. 530 D. Но хотя многіе философы древнихъ временъ, какъ-то Пиѳагоръ, Эмпедоклъ, Димокритъ и другіе, старались религіозные миѳы поэтовъ прилаживать къ философскимъ своимъ воззрѣніямъ и для того истолковывать ихъ аллегорически; однакожъ, по свидѣтельству Діогена Лаерція (II, II) первый, начавшій этотъ родъ истолкованія постоянно прилагать къ стихотвореніямъ Омира, былъ Анаксагоръ. Поэтому другіе послѣ него, соединявшіе съ религіозными миѳами смыслъ аллегорическій, называемы были Анаксагорейцами. См. Menag. ad Diog. L. 1. Wolf. Prolegom. ad Hom. p. 162. Schaubach. de Fragmentt. Anaxagoræ Clazom. p. 31 sq. 37 sq.
  3. Неизмытыми — δυςεχνιπτὰ называются здѣсь тѣ вѣрованія, которыя, бывъ приняты однажды, не подвергались философской критикѣ и не переходили въ понятіе очищенными. Этою фразою хорошо обозначается взглядъ древняго философскаго раціонализма относительно къ миѳамъ языческой религіи, къ сожалѣнію, почти цѣликомъ перешедшій и въ раціонализмъ новѣйшей германской философіи относительно религіи христіанской. Сравн. libr. IV, p. 429 E. Ruhnken. ad Tim. Gloss. p. 76. Creuzer. ad Proclum et Olympiodor. T. II, p. 51 sq.
Тот же текст в современной орфографии

Иры, наложенных на нее сыном[1], об Ифесте, который свергнут отцом за то, что хотел помочь матери, когда тот бил ее, о сражении богов, которое выдумано Омиром, — все эти басни не должны быть допускаемы в город, — иносказательно ли[2] разумеются они, или без иносказаний, потому что юноша не в состоянии различить, что̀ иносказательно говорится и что̀ нет, но какие в молодости принимает мнения, те любит оставлять неизмытыми[3] и без изменений. Поэтому-то, может быть, надобно делать E. всё, чтобы первые, принимаемые слухом рассказы как можно лучше применены были к добродетели. — Да, это

————————————

  1. У Платона — δεσμοὺς ὑπὸ ὑιέος. Мурет, вместо ὑπὸ ὑιέος, исправляет ὑπὸ Διός; так как Зевс, говорят, сам сковал Иру. См. Iliad. XV, v. 18 sq., а Ифест старался освободить свою мать, и за то сброшен был на Лемнос Iliad. I, v. 588. Но Аст замечает, что оковы наложены на Иру не Зевсом, а Ифестом по приказанию Зевса, и ссылается на Paul. Leopard. Emendatt. XVI, 8. Впрочем и Климент у Свиды (s. v. Ἥρα) говорит: Ἥρας δεσμοὺς ὑπὸ ὑιέος. Πλάτων Πολιτείας β. οὕτω γραπτέον. Παρὰ Πινδάρῳ γαρ ὑπὸ Ἡφαίστου δεσμεύετοι ἐν τῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ κατασκευασθέντι θρόνῳ. Ὅ τινες ἀγνοοῦντες γράφουσιν ὑπὸ Διός, καὶ φασι δεθῆναι αὐτὴν ἐπιβουλεύσασαν Ἡρακλεῖ. Κλημης.
  2. Эти слова Платона могут быть отнесены к числу доказательств, что и в его время было уже в обыкновении мифы языческих верований истолковывать аллегорически; ибо, по свидетельству древних писателей, в таком именно значении употребляемо было слово ὑπόνοια. Например, Плутарх (de Aud. Poet. p. 19 E.) пишет: ταῖς πάλαι μὲν ὑπονοίαις, ἀλληγορίαις δὲ νῦν λεγομέναις. См. Ruhnken. ad Tim. Glossar. 7. p. 200 sq. Такими истолкователями мифов были Стезимброт лампсакский, Главкон и Митродор, о которых упоминается Ion. p. 530 D. Но хотя многие философы древних времен, как-то Пифагор, Эмпедокл, Димокрит и другие, старались религиозные мифы поэтов прилаживать к философским своим воззрениям и для того истолковывать их аллегорически; однакож, по свидетельству Диогена Лаерция (II, II) первый, начавший этот род истолкования постоянно прилагать к стихотворениям Омира, был Анаксагор. Поэтому другие после него, соединявшие с религиозными мифами смысл аллегорический, называемы были Анаксагорейцами. См. Menag. ad Diog. L. 1. Wolf. Prolegom. ad Hom. p. 162. Schaubach. de Fragmentt. Anaxagoræ Clazom. p. 31 sq. 37 sq.
  3. Неизмытыми — δυςεχνιπτὰ называются здесь те верования, которые, быв приняты однажды, не подвергались философской критике и не переходили в понятие очищенными. Этою фразою хорошо обозначается взгляд древнего философского рационализма относительно к мифам языческой религии, к сожалению, почти целиком перешедший и в рационализм новейшей германской философии относительно религии христианской. Сравн. libr. IV, p. 429 E. Ruhnken. ad Tim. Gloss. p. 76. Creuzer. ad Proclum et Olympiodor. T. II, p. 51 sq.
{{{1}}}Соч. Плат. Т. III.9