Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/109

Эта страница была вычитана
104
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

раясь о дѣлѣ, заключающемъ въ себѣ истину, и живя не для молвы, хочетъ не казаться, а быть несправедливымъ:

Черта глубокая, рожденная умомъ.
Изъ ней-то мудрыя желанья вытекаютъ —

B.сперва, представляясь справедливымъ, получить правительственную должность въ городѣ, потомъ жениться, гдѣ будетъ угодно, выдать замужъ, за кого захочется, входить въ связи и сношенія, съ кѣмъ вздумается, и, кромѣ всего этого, съ пріобрѣтаемыми выгодами соединять еще пользу спокойствія при нанесеніи обидъ; вступая въ споры, преодолѣвать частно и публично своихъ непріятелей и брать надъ ними верхъ; взявши же верхъ, богатѣть и благодѣтельствовать C. друзьямъ, а врагамъ вредить; съ довольствомъ и пышностію приносить богамъ жертвы и возлагать на жертвенникъ дары, — вообще, чтить боговъ и кого захочется изъ людей, — гораздо лучше, чѣмъ чтитъ справедливый; такъ что и богамъ-то онъ, повидимому, долженъ быть гораздо пріятнѣе справедливаго. Такимъ образомъ несправедливому, Сократъ, и отъ боговъ и отъ людей достается жить лучше, говорятъ, чѣмъ справедливому.

Когда Главконъ кончилъ, я думалъ было сказать нѣчто D. противъ его словъ; но братъ Главкона, Адимантъ, обратился ко мнѣ: ужъ не думаешь ли ты, Сократъ, что объ этомъ предметѣ сказано удовлетворительно? — А что? спросилъ я. — Вотъ что, отвѣчалъ онъ: не сказано того, что̀ сказать особенно надлежало. — Но вѣдь, по пословицѣ, братъ къ брату спѣшитъ на помощь[1], примолвилъ я: такъ и ты помоги ему, если онъ что пропустилъ; хотя, чтобъ меня-

  1. Ἀδελφὸς ἀνδρὶ παρείη. Схоліастъ о происхожденіи этой пословицы говоритъ такъ: παρῆκται δὲ ἴσως παρὰ τὸ Ὁμηρικόν. Ἦ τι κᾳσιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ανηρ Μαρναμένοισι πέποιθε, καὶ εἰ μέγα νεῖκος ὄρηται. Напротивъ, Муретъ производитъ ее изъ того, что Скамандръ, въ Иліадѣ Φ´, не имѣя силъ сражаться съ Ахиллесомъ, зоветъ на помощь брата Симоиса: Φίλε κἀσίγνητε, σθὲνος ἀνέρος ἀμφότεροί περ σχῶμεν. Но это не единственное мѣсто, въ которомъ Платонъ ссылается на означенную пословицу. Въ своемъ Эвтидемѣ онъ самъ объясняетъ ея происхожденіе. См. p. 297 C sqq.
Тот же текст в современной орфографии

раясь о деле, заключающем в себе истину, и живя не для молвы, хочет не казаться, а быть несправедливым:

Черта глубокая, рожденная умом.
Из ней-то мудрые желанья вытекают —

B.сперва, представляясь справедливым, получить правительственную должность в городе, потом жениться, где будет угодно, выдать замуж, за кого захочется, входить в связи и сношения, с кем вздумается, и, кроме всего этого, с приобретаемыми выгодами соединять еще пользу спокойствия при нанесении обид; вступая в споры, преодолевать частно и публично своих неприятелей и брать над ними верх; взявши же верх, богатеть и благодетельствовать C. друзьям, а врагам вредить; с довольством и пышностью приносить богам жертвы и возлагать на жертвенник дары, — вообще, чтить богов и кого захочется из людей, — гораздо лучше, чем чтит справедливый; так что и богам-то он, по-видимому, должен быть гораздо приятнее справедливого. Таким образом несправедливому, Сократ, и от богов и от людей достается жить лучше, говорят, чем справедливому.

Когда Главкон кончил, я думал было сказать нечто D. против его слов; но брат Главкона, Адимант, обратился ко мне: уж не думаешь ли ты, Сократ, что об этом предмете сказано удовлетворительно? — А что? спросил я. — Вот что, отвечал он: не сказано того, что̀ сказать особенно надлежало. — Но ведь, по пословице, брат к брату спешит на помощь[1], примолвил я: так и ты помоги ему, если он что пропустил; хотя, чтоб меня-

————————————

  1. Ἀδελφὸς ἀνδρὶ παρείη. Схолиаст о происхождении этой пословицы говорит так: παρῆκται δὲ ἴσως παρὰ τὸ Ὁμηρικόν. Ἦ τι κᾳσιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ανηρ Μαρναμένοισι πέποιθε, καὶ εἰ μέγα νεῖκος ὄρηται. Напротив, Мурет производит ее из того, что Скамандр, в Илиаде Φ´, не имея сил сражаться с Ахиллесом, зовет на помощь брата Симоиса: Φίλε κἀσίγνητε, σθὲνος ἀνέρος ἀμφότεροί περ σχῶμεν. Но это не единственное место, в котором Платон ссылается на означенную пословицу. В своем Эвтидеме он сам объясняет её происхождение. См. p. 297 C sqq.