Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/193

Эта страница была вычитана
192
МЕНОНЪ.


Сокр. Да, я часто ищу, есть ли какіе-нибудь учители добродѣтели, — все дѣлаю; но не могу найти. Притомъ ищу вмѣстѣ со многими, и особенно съ такими людьми, которыхъ почитаю опытнѣйшими въ этомъ отношеніи. Вотъ и теперь, Менонъ, весьма кстати подсѣлъ къ намъ именно такой человѣкъ, которому можно сообщить свой вопросъ. — Да сообщить 90. ему было бы и справедливо[1]; потому что Анитъ во-первыхъ сынъ богатаго и мудраго отца, Анѳеміона, который сдѣлался богатымъ не по случаю и не отъ щедрости другаго, какъ недавно Исменіасъ Ѳивянинъ, получившій имѣніе Поликрата, но собралъ богатство своею мудростію и стараніемъ; во-вторыхъ онъ по всему кажется гражданиномъ не гордымъ, не надутымъ и не спѣсивымъ, но человѣкомъ виднымъ B. и показнымъ: потомъ онъ, по мнѣнію аѳинскаго народа, прекрасно воспиталъ и образовалъ своего сына[2], за что Аѳиняне избираютъ его въ важныя правительственныя должности. Итакъ справедливо изслѣдовать вмѣстѣ съ нимъ, есть ли учители добродѣтели, или нѣтъ, и кто такіе. Помоги же, Анитъ, мнѣ и твоему гостю, Менону, въ рѣшеніи вопроса объ этомъ предметѣ, то-есть, кто бы могъ быть учителемъ. А разсматривай вотъ какъ: еслибы мы захотѣли сдѣлать этого Менона хорошимъ врачемъ; то къ какимъ бы послали его учителямъ? не правда ли, что къ врачамъ?

  1. Сообщитъ ему было бы справедливо, εἰκότως δ᾽ αὖ μεταδοῖμεν ἄν. Бутманъ замѣчаетъ, что αὖ послѣ εἰκότως вовсе не имѣетъ значенія, — и это справедливо. Повидимому, переписчикъ не дописалъ слова αὐτῷ, которое было бы здѣсь очень кстати.
  2. Прекрасно воспиталъ и образовалъ своего сына. Сократъ превозноситъ похвалами Анитова отца — преимущественно въ томъ отношеніи, что онъ былъ не гордъ, не надутъ, не спѣсивъ, и прекрасно воспиталъ своего сына, а между тѣмъ ниже доказываетъ, что и самые добродѣтельные мужи не могутъ передать дѣтямъ собственной добродѣтели. Изъ этого не трудно замѣтить, что Сократовъ отзывъ о прекрасномъ воспитаніи Анита есть иронія, намекающая на недостатокъ въ немъ добрыхъ качествъ отца, то-есть, на его гордость, надутость и спѣсь. На это же указываетъ оговорка Сократа, что Анитъ получилъ прекрасное воспитаніе, по мнѣнію аѳинскаго народа, которому, то-есть, онъ былъ преданъ во время борьбы съ тридцатью тираннами. Lusac. de Socrate Cive p. 132. sq.
Тот же текст в современной орфографии


Сокр. Да, я часто ищу, есть ли какие-нибудь учители добродетели, — всё делаю; но не могу найти. Притом ищу вместе со многими, и особенно с такими людьми, которых почитаю опытнейшими в этом отношении. Вот и теперь, Менон, весьма кстати подсел к нам именно такой человек, которому можно сообщить свой вопрос. — Да сообщить 90. ему было бы и справедливо[1]; потому что Анит во-первых сын богатого и мудрого отца, Анфемиона, который сделался богатым не по случаю и не от щедрости другого, как недавно Исмениас Фивянин, получивший имение Поликрата, но собрал богатство своею мудростию и старанием; во-вторых он по всему кажется гражданином не гордым, не надутым и не спесивым, но человеком видным B. и показным: потом он, по мнению афинского народа, прекрасно воспитал и образовал своего сына[2], за что Афиняне избирают его в важные правительственные должности. Итак справедливо исследовать вместе с ним, есть ли учители добродетели, или нет, и кто такие. Помоги же, Анит, мне и твоему гостю, Менону, в решении вопроса об этом предмете, то есть, кто бы мог быть учителем. А рассматривай вот как: если бы мы захотели сделать этого Менона хорошим врачом; то к каким бы послали его учителям? не правда ли, что к врачам?

————————————

  1. Сообщит ему было бы справедливо, εἰκότως δ᾽ αὖ μεταδοῖμεν ἄν. Бутман замечает, что αὖ после εἰκότως вовсе не имеет значения, — и это справедливо. По-видимому, переписчик не дописал слова αὐτῷ, которое было бы здесь очень кстати.
  2. Прекрасно воспитал и образовал своего сына. Сократ превозносит похвалами Анитова отца — преимущественно в том отношении, что он был не горд, не надут, не спесив, и прекрасно воспитал своего сына, а между тем ниже доказывает, что и самые добродетельные мужи не могут передать детям собственной добродетели. Из этого не трудно заметить, что Сократов отзыв о прекрасном воспитании Анита есть ирония, намекающая на недостаток в нём добрых качеств отца, то есть, на его гордость, надутость и спесь. На это же указывает оговорка Сократа, что Анит получил прекрасное воспитание, по мнению афинского народа, которому, то есть, он был предан во время борьбы с тридцатью тиранами. Lusac. de Socrate Cive p. 132. sq.