Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/18

Эта страница была вычитана
17
КРИТОНЪ.

когда ты умрешь, подвергнусь не одному несчастію: кромѣ того, что лишусь друга, какого мнѣ никогда не найти, я покажусь толпѣ, недовольно знающей меня и тебя, человѣкомъ безпечнымъ, который могъ бы спасти тебя, если бы захотѣлъ употребить деньги. А какая молва можетъ быть C. постыднѣе той, которая приписываетъ кому-нибудь бо́льшую любовь къ деньгамъ, чѣмъ къ друзьямъ! Вѣдь толпа не повѣритъ, что, не смотря на сильное наше убѣжденіе, ты самъ не захотѣлъ выдти отсюда.

Сокр. Но что намъ такъ заботиться о народной молвѣ, добрый Критонъ! Люди честнѣйшіе, которыхъ мнѣніемъ надобно особенно дорожить, будутъ думать, что дѣлу надлежало сдѣлаться такъ, какъ оно сдѣлается.

Крит. Но вотъ ты видишь, Сократъ, что необходимо заботиться и о народномъ мнѣніи: настоящее именно событіе показываетъ[1], что толпа можетъ производить не D. маленькое, а дѣйствительно величайшее зло, когда кто-нибудь бываетъ оклеветанъ предъ нею.

Сокр. Да и надобно, Критонъ, чтобъ она могла производить величайшее зло: тогда она имѣла бы силу и для произведенія величайшаго добра, — тогда было бы хорошо. Но теперь она не въ состояніи сдѣлать ни того ни другаго, — ни умнаго ни глупаго, а дѣлаетъ, что случится.

Крит. Пусть ужъ это такъ; но скажи мнѣ вотъ что, E. Сократъ: не бережешь ли ты меня и прочихъ друзей своихъ, думая, что если выдешь отсюда, то ябедники запутаютъ насъ въ бѣду, будто мы похитили тебя, и что намъ необходимо будетъ или бросить здѣсь все свое имущество, а не то, — много денегъ, или сверхъ того потерпѣть и что нибудь иное? Если ты въ самомъ дѣлѣ боишься подобныхъ вещей; то оставь свой страхъ. Для спасенія тебя, мы 45. обя-

  1. αὐτὰ δὲ δῆλα τὰ παρόντα νυνί. Должно замѣтить, что δῆλον иногда имѣетъ значеніе дѣйствія и выражаетъ то же, что δηλοἴ или δῆλοτικόν. Поэтому нѣтъ надобности, вмѣстѣ съ Стефаномъ, замѣнять его глаголомъ δηλοῖ.
Тот же текст в современной орфографии

когда ты умрешь, подвергнусь не одному несчастью: кроме того, что лишусь друга, какого мне никогда не найти, я покажусь толпе, недовольно знающей меня и тебя, человеком беспечным, который мог бы спасти тебя, если бы захотел употребить деньги. А какая молва может быть C. постыднее той, которая приписывает кому-нибудь бо́льшую любовь к деньгам, чем к друзьям! Ведь толпа не поверит, что, не смотря на сильное наше убеждение, ты сам не захотел выйти отсюда.

Сокр. Но что нам так заботиться о народной молве, добрый Критон! Люди честнейшие, которых мнением надобно особенно дорожить, будут думать, что делу надлежало сделаться так, как оно сделается.

Крит. Но вот ты видишь, Сократ, что необходимо заботиться и о народном мнении: настоящее именно событие показывает[1], что толпа может производить не D. маленькое, а действительно величайшее зло, когда кто-нибудь бывает оклеветан пред нею.

Сокр. Да и надобно, Критон, чтоб она могла производить величайшее зло: тогда она имела бы силу и для произведения величайшего добра, — тогда было бы хорошо. Но теперь она не в состоянии сделать ни того ни другого, — ни умного ни глупого, а делает, что случится.

Крит. Пусть уж это так; но скажи мне вот что, E. Сократ: не бережешь ли ты меня и прочих друзей своих, думая, что если выдешь отсюда, то ябедники запутают нас в беду, будто мы похитили тебя, и что нам необходимо будет или бросить здесь всё свое имущество, а не то, — много денег, или сверх того потерпеть и что-нибудь иное? Если ты в самом деле боишься подобных вещей; то оставь свой страх. Для спасения тебя, мы 45. обя-

————————————

  1. αὐτὰ δὲ δῆλα τὰ παρόντα νυνί. Должно заметить, что δῆλον иногда имеет значение действия и выражает то же, что δηλοἴ или δῆλοτικόν. Поэтому нет надобности, вместе со Стефаном, заменять его глаголом δηλοῖ.
{{{1}}}Соч. Плат. Т. II.2