Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/17

Эта страница была вычитана
16
КРИТОНЪ.


Сокр. Счастливаго ему возвращенія[1], Критонъ! Пусть будетъ, если это угодно богамъ. Но я не думаю, чтобы онъ прибылъ сегодня.

44.Крит. Изъ чего же ты заключаешь?

Сокр. Я скажу тебѣ. Вѣдь мнѣ должно умереть на другой день по возвращеніи корабля?

Крит. Господа этого дѣла[2] говорятъ именно такъ.

Сокр. Значитъ, онъ прибудитъ не въ наступающій день, а завтра: — заключаю изъ сна, который я видѣлъ незадолго[3] въ эту ночь. Потому-то ты, должно быть, и кстати не разбудилъ меня.

Крит. Какой же это сонъ?

Сокр. Мнѣ приснилось, что какая-то красивая и благовидная женщина, одѣтая въ бѣлое платье, подошедши, кликнула B. меня и сказала: Сократъ! на третій день ты вѣрно прибудешь въ холмистую Фтію[4].

Крит. Какой странный сонъ, Сократъ!

Сокр. Да ясенъ-таки, какъ мнѣ по крайней мѣрѣ кажется, Критонъ.

Крит. По видимому, ужъ слишкомъ. Но, почтеннѣйшій Сократъ! хоть теперь послушайся меня[5] и спасись. Вѣдь я,

  1. τύχῃ ἀγαθῇ — извѣстная формула привѣтствія, которою Греки выражали свое благожеланіе отъѣзжающимъ, или пріѣзжающимъ. У Римлянъ соотвѣтствовала ей: quod bene vertat, quod felix faustumque sit. Symp. p. 177. E.
  2. То-есть одиннадцать архонтовъ, на которыхъ лежала обязанность исполнять судейскіе приговоры надъ преступниками. См. Apol. Socr. 39. C.
  3. Слово «незадолго» ὀλίγον πρότερον, поставлено здѣсь, кажется, не безъ причины. Древніе полагали, что сны послѣ полуночи бываютъ вѣрны. Hom. Odyss. IV. v. 842. XX. v. 82—91. Horat. Satir. 1. 10. 33. Quirinus post mediam noctem visus, quum somnia vera.
  4. ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιω. Это предсказаніе есть стихъ Иліады IX. 363, произнесенный Ахиллесомъ, который, разгнѣвавшись на Агамемнона, приходитъ къ Улиссу и объявляетъ, что чрезъ три дня онъ будетъ въ холмистой Фтіи, то-есть въ своемъ отечествѣ. По этому у Омира читается ἱκοίμην. Само собою разумѣется, что Сократъ указываетъ этимъ на будущую жизнь.
  5. Это выраженіе показываетъ, что Критонъ и прежде упрашивалъ Сократа бѣжать изъ темницы; но всѣ прозьбы его были отвергаемы.
Тот же текст в современной орфографии


Сокр. Счастливого ему возвращения[1], Критон! Пусть будет, если это угодно богам. Но я не думаю, чтобы он прибыл сегодня.

44.Крит. Из чего же ты заключаешь?

Сокр. Я скажу тебе. Ведь мне должно умереть на другой день по возвращении корабля?

Крит. Господа этого дела[2] говорят именно так.

Сокр. Значит, он прибудит не в наступающий день, а завтра: — заключаю из сна, который я видел незадолго[3] в эту ночь. Потому-то ты, должно быть, и кстати не разбудил меня.

Крит. Какой же это сон?

Сокр. Мне приснилось, что какая-то красивая и благовидная женщина, одетая в белое платье, подошедши, кликнула B. меня и сказала: Сократ! на третий день ты верно прибудешь в холмистую Фтию[4].

Крит. Какой странный сон, Сократ!

Сокр. Да ясен-таки, как мне по крайней мере кажется, Критон.

Крит. По-видимому, уж слишком. Но, почтеннейший Сократ! хоть теперь послушайся меня[5] и спасись. Ведь я,

————————————

  1. τύχῃ ἀγαθῇ — известная формула приветствия, которою Греки выражали свое благожелание отъезжающим, или приезжающим. У Римлян соответствовала ей: quod bene vertat, quod felix faustumque sit. Symp. p. 177. E.
  2. То есть одиннадцать архонтов, на которых лежала обязанность исполнять судейские приговоры над преступниками. См. Apol. Socr. 39. C.
  3. Слово «незадолго» ὀλίγον πρότερον, поставлено здесь, кажется, не без причины. Древние полагали, что сны после полуночи бывают верны. Hom. Odyss. IV. v. 842. XX. v. 82—91. Horat. Satir. 1. 10. 33. Quirinus post mediam noctem visus, quum somnia vera.
  4. ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἵκοιω. Это предсказание есть стих Илиады IX. 363, произнесенный Ахиллесом, который, разгневавшись на Агамемнона, приходит к Улиссу и объявляет, что чрез три дня он будет в холмистой Фтии, то есть в своем отечестве. Поэтому у Омира читается ἱκοίμην. Само собою разумеется, что Сократ указывает этим на будущую жизнь.
  5. Это выражение показывает, что Критон и прежде упрашивал Сократа бежать из темницы; но все прозьбы его были отвергаемы.