43.Сокр. Что такъ рано пришелъ ты, Критонъ? Или уже не рано?
Крит. Нѣтъ, очень рано.
Сокр. А сколько времени?
Крит. Глубокое утро[1].
Сокр. Удивительно, какъ темничный сторожъ захотѣлъ услышать и впустить тебя.
Крит. Онъ уже расположенъ ко мнѣ, Сократъ; потому что я часто хожу сюда; да и нѣсколько облагодѣтельствованъ мною.
Сокр. Но ты пришелъ сей часъ, или давно?
Крит. Довольно давно.
B.Сокр. Такъ для чего тогда же не разбудилъ меня, а сидѣлъ молча?
Крит. О, клянусь Зевсомъ, Сократъ, что и самъ я не желалъ бы проводить время въ такомъ бодрствованіи и страданіи, и вотъ давно уже удивляюсь, смотря, какъ сладко спишь ты. Мнѣ нарочно не хотѣлось будить тебя, чтобы твое время текло, сколько можно, пріятнѣе. Правда, я и прежде не рѣдко почиталъ счастливымъ нравъ твой, обнаруживав-
- ↑ ὅρθρος βαθύς. Этимъ выраженіемъ Критонъ точнѣе опредѣляетъ значеніе предыдущаго πρώ, рано; ибо послѣднее можетъ относительно указывать на всякое время, а ὅρθρος, по Фриниху, есть τὸ πρὸ ἀρχομένης ἡμέρας, ἐν ῷ ἕτι λύχνῳ δύναταί τις χοῆσθαι. Далѣе: глаголы услышать и впустить соотвѣтствуютъ одному греческому ὑπακούειν, подобно тому, какъ Protag. 314. А встать и выйти — одному ἐξαναστᾶν. См. примѣчаніе къ этому мѣсту.
43.Сокр. Что так рано пришел ты, Критон? Или уже не рано?
Крит. Нет, очень рано.
Сокр. А сколько времени?
Крит. Глубокое утро[1].
Сокр. Удивительно, как темничный сторож захотел услышать и впустить тебя.
Крит. Он уже расположен ко мне, Сократ; потому что я часто хожу сюда; да и несколько облагодетельствован мною.
Сокр. Но ты пришел сей час, или давно?
Крит. Довольно давно.
B.Сокр. Так для чего тогда же не разбудил меня, а сидел молча?
Крит. О, клянусь Зевсом, Сократ, что и сам я не желал бы проводить время в таком бодрствовании и страдании, и вот давно уже удивляюсь, смотря, как сладко спишь ты. Мне нарочно не хотелось будить тебя, чтобы твое время текло, сколько можно, приятнее. Правда, я и прежде не редко почитал счастливым нрав твой, обнаруживав-
————————————
- ↑ ὅρθρος βαθύς. Этим выражением Критон точнее определяет значение предыдущего πρώ, рано; ибо последнее может относительно указывать на всякое время, а ὅρθρος, по Фриниху, есть τὸ πρὸ ἀρχομένης ἡμέρας, ἐν ῷ ἕτι λύχνῳ δύναταί τις χοῆσθαι. Далее: глаголы услышать и впустить соответствуют одному греческому ὑπακούειν, подобно тому, как Protag. 314. А встать и выйти — одному ἐξαναστᾶν. См. примечание к этому месту.