Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/86

Эта страница выверена


53
ПРОТАГОРЪ.


Др. А мы останемся благодарными, если раскажешь.

Сокр. Стало-быть — обоюдное одолженіе. Слушайте же.

Рано по утру въ прошлую ночь, крѣпко постучался палкою въ дверь моей квартиры Иппократъ, сынъ Аполлодора, братъ Фасана; и когда отперли ему, — онъ торопливо вошелъ и громко вскричалъ: Сократъ! спишь ты, или B. нѣтъ? Узнавъ его по голосу, я сказалъ: это Иппократъ; — нѣтъ ли чего новаго[1]? — Ничего, кромѣ хорошаго, отвѣчалъ онъ. — Хорошо, если такъ; но что за причина столь ранняго посѣщенія? — Протагоръ пріѣхалъ, отвѣчалъ онъ, ставъ предо мною. — Еще третьяго дня; а ты только сей-часъ узналъ? — Нѣтъ, ради боговъ, вчера вечеромъ, отвѣчалъ онъ, и схвативъ подножную скамейку, сѣлъ у ногъ моихъ и продолжалъ: да, — уже вечеромъ, C. весьма поздо возвратившись изъ Эноэ[2]. Видишь, у меня бѣжалъ слуга мой, Сатиръ; и я-таки хотѣлъ было тогда же сказать тебѣ, что ѣду отыскивать его, но почему-то забылъ. Когда же возвратился домой, и мы, поужинавши, собирались спать, — братъ извѣстилъ меня о пріѣздѣ Протагора. Я хотѣлъ было въ туже минуту идти къ тебѣ, но подумалъ, что уже слишкомъ поздо. За то, едва послѣ D. усталости сонъ оставилъ меня, я немедленно всталъ и побѣжалъ сюда. — Зная рвеніе и пылкость Иппократа, я спросилъ его: такъ чтожъ тебѣ до того? Развѣ Протагоръ обидѣлъ тебя какъ-нибудь? — Да, клянусь богами, Сократъ, сказалъ онъ съ улыбкою, обидѣлъ; потому что самъ-то единственный мудрецъ, а меня такимъ не дѣлаетъ. — О, клянусь Зевсомъ, сдѣлаетъ и тебя мудрецомъ, лишь бы ты заплатилъ ему деньги и убѣдилъ ими. — Деньги? Зевсъ

  1. Нѣтъ ли чего новаго? μή τι νεώτερον; вм. μή τι νέον, Греки о новости обыкновенно спрашивали въ степени сравнительной, отрѣшенно, тогда какъ мы, не сравнивая опредѣленно двухъ предметовъ, употребляемъ — положительную. Подобнымъ образомъ Phaedon. 105. A. οὐ γἁρ χεῖρον πολλάκις ἀκούειν.
  2. Въ Аттикѣ извѣстны были двѣ деревни подъ именемъ Эноэ: одна близъ Элевѳеріи, а другая подлѣ Мараѳона См. Interpr. ad Thucid. II, 18. Wesseling. ad Diod. IV, 60.
Тот же текст в современной орфографии


Др. А мы останемся благодарными, если расскажешь.

Сокр. Стало быть — обоюдное одолжение. Слушайте же.

Рано поутру в прошлую ночь, крепко постучался палкою в дверь моей квартиры Иппократ, сын Аполлодора, брат Фасана; и когда отперли ему, — он торопливо вошел и громко вскричал: Сократ! спишь ты, или B. нет? Узнав его по голосу, я сказал: это Иппократ; — нет ли чего нового[1]? — Ничего, кроме хорошего, отвечал он. — Хорошо, если так; но что за причина столь раннего посещения? — Протагор приехал, отвечал он, став предо мною. — Еще третьего дня; а ты только сей-час узнал? — Нет, ради богов, вчера вечером, отвечал он, и схватив подножную скамейку, сел у ног моих и продолжал: да, — уже вечером, C. весьма поздо возвратившись из Эноэ[2]. Видишь, у меня бежал слуга мой, Сатир; и я таки хотел было тогда же сказать тебе, что еду отыскивать его, но почему-то забыл. Когда же возвратился домой, и мы, поужинавши, собирались спать, — брат известил меня о приезде Протагора. Я хотел было в туже минуту идти к тебе, но подумал, что уже слишком поздо. За то, едва после D. усталости сон оставил меня, я немедленно встал и побежал сюда. — Зная рвение и пылкость Иппократа, я спросил его: так что ж тебе до того? Разве Протагор обидел тебя как-нибудь? — Да, клянусь богами, Сократ, сказал он с улыбкою, обидел; потому что сам-то единственный мудрец, а меня таким не делает. — О, клянусь Зевсом, сделает и тебя мудрецом, лишь бы ты заплатил ему деньги и убедил ими. — Деньги? Зевс

————————————

  1. Нет ли чего нового? μή τι νεώτερον; вм. μή τι νέον, Греки о новости обыкновенно спрашивали в степени сравнительной, отрешенно, тогда как мы, не сравнивая определенно двух предметов, употребляем — положительную. Подобным образом Phaedon. 105. A. οὐ γἁρ χεῖρον πολλάκις ἀκούειν.
  2. В Аттике известны были две деревни под именем Эноэ: одна близ Элевферии, а другая подле Марафона См. Interpr. ad Thucid. II, 18. Wesseling. ad Diod. IV, 60.