Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/230

Эта страница была вычитана
197
ЭВТИДЕМЪ.

все? — Все, отвѣчалъ онъ, такъ же какъ и ты, зная одно, знаешь все. — О Зевсъ! сказалъ я, какія дивныя слова, и сколько открывается въ нихъ добраго! А прочіе люди знаютъ все, или ничего? — О, прочіе-то люди, примолвилъ онъ, одно знаютъ, а другаго не знаютъ; они вмѣстѣ знатоки и незнатоки[1]. — Но какъ же это? спросилъ я. — Такъ, Сократъ, отвѣчалъ онъ, что всѣ знаютъ все, если знаютъ одно. — О, ради боговъ, Діонисіодоръ! вскричалъ я: теперь ясно, что вы B. говорите не шутя; насилу я вызвалъ васъ къ серьёзной бесѣдѣ. И такъ вы въ самомъ дѣлѣ все умѣете? и плотничать и кожевничать? — Конечно. — И чинить башмаки? — Да, сударь, и подшивать подметки[2]. — Умѣете также сосчитать, сколько звѣздъ и песку? — Безъ сомнѣнія, отвѣчалъ онъ. А ты думалъ, что мы не подтвердимъ этого? — Тутъ Ктизиппъ прервалъ нашъ разговоръ и сказалъ: представьте же, ради Зевса, Діонисіодоръ, какое нибудь доказательство, изъ C. котораго бы видно было, что вы говорите правду. — Что я представлю тебѣ? отвѣчалъ онъ. — Знаешь ли ты, сколько зубовъ у Эвтидема? и знаетъ ли Эвтидемъ, сколько ихъ у тебя? — А развѣ тебѣ не довольно было слышать, что мы все знаемъ? — Отнюдь не довольно, отвѣчалъ онъ. Скажите намъ еще это одно, и тѣмъ докажите, что говорите правду. Когда вы скажете, сколько у каждаго изъ васъ зубовъ, и когда, сосчитавъ ихъ, мы увидимъ, что число ихъ дѣйствительно таково; тогда повѣримъ вамъ и во всемъ другомъ. — Подумавъ, что Ктизиппъ смѣется надъ ними, они не захотѣли говорить, и D. на каждый вопросъ его отвѣчали только, что все знаютъ; — ибо кажется ничего уже не оставалось, о чемъ бы Ктизиппъ

  1. Очевидно, что Діонисіодоръ говоритъ это иронически: но какъ велико различіе между ироніею Сократовою и софистическою! Сократъ тонокъ и вѣжливъ; внѣшнею стороною его рѣчи нельзя оскорбиться: напротивъ софисты грубы и дерзки; ихъ выраженія носятъ характеръ ребяческаго своенравія.
  2. Да, сударь, и подшивать подметки, καὶ ναὶ μὰ Δία καττύειν. Такъ объясняетъ слово καττύειν Casaub. ad Theophr. Char. IV. p. 58. Формула καὶ ναὶ μὰ Δία, или ἢ καὶ νὴ Δία соотвѣтствуетъ латинской: et mehercule, и входитъ въ рѣчь, какъ выраженіе досады, или насмѣшки. Schaefer. Melett. Critt. p. 62. Fritsch. Quaest. Lucian. p. 155. sqq.
Тот же текст в современной орфографии

всё? — Всё, отвечал он, так же как и ты, зная одно, знаешь всё. — О Зевс! сказал я, какие дивные слова, и сколько открывается в них доброго! А прочие люди знают всё, или ничего? — О, прочие-то люди, примолвил он, одно знают, а другого не знают; они вместе знатоки и незнатоки[1]. — Но как же это? спросил я. — Так, Сократ, отвечал он, что все знают всё, если знают одно. — О, ради богов, Дионисиодор! вскричал я: теперь ясно, что вы B. говорите не шутя; насилу я вызвал вас к серьёзной беседе. Итак вы в самом деле всё умеете? и плотничать и кожевничать? — Конечно. — И чинить башмаки? — Да, сударь, и подшивать подметки[2]. — Умеете также сосчитать, сколько звезд и песку? — Без сомнения, отвечал он. А ты думал, что мы не подтвердим этого? — Тут Ктизипп прервал наш разговор и сказал: представьте же, ради Зевса, Дионисиодор, какое-нибудь доказательство, из C. которого бы видно было, что вы говорите правду. — Что я представлю тебе? отвечал он. — Знаешь ли ты, сколько зубов у Эвтидема? и знает ли Эвтидем, сколько их у тебя? — А разве тебе не довольно было слышать, что мы всё знаем? — Отнюдь не довольно, отвечал он. Скажите нам еще это одно, и тем докажите, что говорите правду. Когда вы скажете, сколько у каждого из вас зубов, и когда, сосчитав их, мы увидим, что число их действительно таково; тогда поверим вам и во всём другом. — Подумав, что Ктизипп смеется над ними, они не захотели говорить, и D. на каждый вопрос его отвечали только, что всё знают; — ибо кажется ничего уже не оставалось, о чём бы Ктизипп

————————————

  1. Очевидно, что Дионисиодор говорит это иронически: но как велико различие между ирониею Сократовою и софистическою! Сократ тонок и вежлив; внешнею стороною его речи нельзя оскорбиться: напротив софисты грубы и дерзки; их выражения носят характер ребяческого своенравия.
  2. Да, сударь, и подшивать подметки, καὶ ναὶ μὰ Δία καττύειν. Так объясняет слово καττύειν Casaub. ad Theophr. Char. IV. p. 58. Формула καὶ ναὶ μὰ Δία, или ἢ καὶ νὴ Δία соответствует латинской: et mehercule, и входит в речь, как выражение досады, или насмешки. Schaefer. Melett. Critt. p. 62. Fritsch. Quaest. Lucian. p. 155. sqq.