Страница:Птицы в Воздухе (Бальмонт 1908).pdf/20

Эта страница выверена


ХАОСЪ.


Man muss noch Chaos in sich haben,
um einen tanzenden Stern zu gebären.

nietzsche.



Пусть Хаосъ хохочетъ и пляшетъ во мнѣ,
Тотъ хохотъ пророчитъ звѣзду въ вышинѣ.
Кто любитъ стремительность пѣнной волны,
Тотъ можетъ увидѣть жемчужные сны.

Кто въ сердцѣ лелѣетъ восторгъ и бѣду,
Тотъ новую выброситъ Міру звѣзду.
Кто любитъ разорванность пляшущихъ водъ,
Тотъ знаетъ, какъ Хаосъ красиво поетъ.

О, звѣзды морскія, кружитесь во мнѣ,
10 Смѣшинки, рождайтесь въ разсыпчатомъ снѣ.
Потопимъ добро грузовыхъ кораблей,
И будемъ смѣяться надъ страхомъ людей.

Красивы глаза у тоскующихъ вдовъ,
Красиво рожденіе новыхъ цвѣтовъ.
15 И жизни оборванной бѣлую нить
Красиво румяной зарей оттѣнить.

Пусть волны смѣняются новой волной,
Я знаю, что будетъ чередъ и за мной.
И въ смѣхѣ, и въ страхѣ есть очередь мнѣ,
20 Кружитесь, смѣшинки, въ мерцающемъ снѣ.




Тот же текст в современной орфографии

ХАОС


Man muss noch Chaos in sich haben,
um einen tanzenden Stern zu gebären.

nietzsche.


Пусть Хаос хохочет и пляшет во мне,
Тот хохот пророчит звезду в вышине.
Кто любит стремительность пенной волны,
Тот может увидеть жемчужные сны.

Кто в сердце лелеет восторг и беду,
Тот новую выбросит Миру звезду.
Кто любит разорванность пляшущих вод,
Тот знает, как Хаос красиво поёт.

О, звёзды морские, кружитесь во мне,
10 Смешинки, рождайтесь в рассыпчатом сне.
Потопим добро грузовых кораблей,
И будем смеяться над страхом людей.

Красивы глаза у тоскующих вдов,
Красиво рождение новых цветов.
15 И жизни оборванной белую нить
Красиво румяной зарёй оттенить.

Пусть волны сменяются новой волной,
Я знаю, что будет черёд и за мной.
И в смехе, и в страхе есть очередь мне,
20 Кружитесь, смешинки, в мерцающем сне.