Страница:Пранайтис И.Б. Тайна крови у евреев.pdf/23

Эта страница не была вычитана


погрѣшив- противъ Меня будетъ изъятъ Мною изъ книги”. (Зогаръ, II, 43, а)—„Каждый еврей повиненъ освободить святой народъ, который въ пятомъ тысячелѣтіи (отъ сотворенія міра) попалъ подъ власть скорлупъ (клипотъ) и безбожныхъ акумовъ, да истребится ихъ имя!…. А если бы кто нибудь спросилъ, чѣмъ я могу ему помочь, то Онъ (Богъ) говоритъ: ты долженъ истреблять память объ Амалекѣ; ибо Небесная Царица (Матрунита) не будетъ удовлетворена, доколѣ ты не отомстишь Амалеку, истребляя гоевъ и ихъ дѣтей…”. Такъ говоритъ премудрый рабби Израилъ Яфе въ томъ же Сеферъ Оръ Исроэль, 38, в.—Убійцамъ не-евревъ, а слѣдовательно, и христіанъ, отведено высшее мѣсто въ Раю.— „Въ четвертомъ дворцѣ Рая помѣщаются всѣ тѣ, которые оплакивали Сіонъ и Іерусалимъ, равно какъ и всѣ, истреблявшіе остатки народовъ идолопоклонниковъ. Пурпуромъ отмѣчаются и отличаются тѣ истребители остальныхъ народовъ идолопоклонниковъ” [Зогаръ I, 38, в, и 39, а).—По поводу этой цитаты возражаютъ, что въ ней идетъ рѣчь не объ убійцахъ идолопоклонниковъ, а объ убитыхъ евреяхъ, обрызганныхъ кровью, какъ пурпуромъ. Но въ Амстердамскомъ изданіи Зогара, въ обоихъ мѣстахъ текста, стоитъ слово „кетоле”, что значитъ—убійцы. А дабы изъ убійцы сдѣлать убитаго, надо было бы поставить здѣсь вмѣсто вавъ букву іодъ и лишь тогда читать, извращая текстъ,„кетиле”, убитые. Съ другой стороны, дабы не. осталось сомнѣнія, какъ понимать „пурпуръ”, сдѣлано нарочитое къ этому слову примѣчаніе яснымъ терминомъ—„лебушъ никбадъ”— одежда понести.—Во дни рабби Іосси, засѣли въ горахъ евреи разбойники вмѣстѣ съ разбойниками „народовъ земли”. Когда имъ попадался кто-либо, спрашивали: какъ тебя зовутъ? Если онъ оказывался іудеемъ, отпускали его,—если-же оказывался инородцемъ, убивали. И сказалъ р. Іосси: „за все это узрѣли они счастье будущаго вѣка” {Зогарь—I, 118, а).

13. Придавая истребленію не-евреевъ,—въ томъ числѣ и христіанъ, характеръ религіознаго подвига, предписываемаго Закономъ, и жертвеннаго акта, явившагося на смѣну жертвы въ Храмѣ—за періодъ несуществованія Храма и жертвенника („Нѣтъ у насъ иной жертвы ..”—вышеприведенная цитата изъ Зогара, III, 227, в),—еврейское вѣроученіе, сообразно этому, усердно сближаетъ и ассоціируетъ понятіе жертвеннаго козла съ понятіемъ „народа Идумеевъ”, иначе говоря,—христіанскаго народа, Основаніе для подобнаго сближенія толкователи находятъ въ выраженіи „саиръ”, что значитъ и „козелъ”.