Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/501

Эта страница была вычитана


допросѣ колдуньи сознались, что онѣ хотѣли погубить короля: въ то время, какъ воскъ таялъ на огнѣ, тѣло короля покрывалось испариной, и онъ худѣлъ и, если бы изображеніе растаяло, то король немедленно бы умеръ; заклинанія же произносились для того, чтобы лишить короля сна. Все это колдуньи дѣлали по наущенію злого духа и потому, что онѣ были подкуплены меррилендскимъ дворянствомъ. Выслушавъ ужасное признаніе, воины и слуги короля сломали восковое изображеніе, а колдуній сожгли живыми, какъ онѣ того заслуживали“.

Говорятъ, что недугъ оставилъ короля именно въ то время, когда все вышеописанное происходило въ Форесѣ: Дуффъ спокойно спалъ эту ночь, не безпокоимый испариной, а на слѣдующій день силы вернулись къ нему, и онъ былъ въ состояніи дѣлать все, что только можетъ дѣлать мужчина, какъ будто и не былъ боленъ передъ тѣмъ. Но такъ ли это было или не такъ, а дѣло въ томъ, что король, какъ только выздоровѣлъ, собралъ войско и повелъ его на меррилендскихъ мятежниковъ, которыхъ онъ разбилъ и вытѣснилъ изъ Мерриленда въ Россъ, а изъ Росса въ Кетнессъ, гдѣ они сдались. Король вернулся съ плѣнными въ Форесъ и приказалъ ихъ повѣсить. Въ числѣ присужденныхъ къ казни было нѣсколько красивыхъ и добрыхъ юношей, близкихъ родственниковъ коменданта Донвальда. Эти молодые люди пристали къ мятежникамъ скорѣе по легкомыслію, чѣмъ по убѣжденію, и Донвальдъ, скорбя объ ихъ участи, умолялъ короля помиловать ихъ. Но король отказалъ, и съ тѣхъ поръ Донвальдъ глубоко возненавидѣлъ его. Хотя комендантъ и затаилъ свое чувство, но злоба кипѣла въ немъ и не ослабѣвала, пока, подстрекаемый женою, онъ не нашелъ возможности умертвить короля за такую, по его мнѣнію, неблагодарность. Преступленіе, о которомъ будетъ разсказано ниже, совершилось въ Форесѣ, гдѣ король обыкновенно ночевалъ во время своего пребыванія въ Меррилендѣ, питая къ Донвальду особое довѣріе“.

„Хотя Донвальдъ при королѣ держалъ себя такъ, что подозрѣніе не могло его коснуться, но въ кругу своей семьи онъ предавался великой скорби, ибо считалъ, что позорная казнь родственниковъ навѣки обезчестила его имя. Жена Донвальда, замѣтивъ, что мужъ тоскуетъ, стала допытываться о причинѣ его горя и не отставала, пока онъ не разсказалъ ей обо всемъ. А такъ какъ она сама ненавидѣла короля по той же причинѣ, что и Донвальдъ, то она и посовѣтовала ему умертвить Дуффа и даже подала мысль, какъ это сдѣлать: слѣдовало воспользоваться тѣмъ, что король проводилъ ночи въ ихъ домѣ, не имѣя при себѣ иной стражи, кромѣ воиновъ, охранявшихъ крѣпость и подчиненныхъ Донвальду. Рѣчи жены еще болѣе разожгли злобу въ сердцѣ Донвальда, и онъ рѣшился на гнусное преступленіе. Хорошенько обдумавъ во всѣхъ подробностяхъ это злодѣяніе, онъ, наконецъ, дождался удобнаго случая. Вотъ какъ совершилось убійство“.

„Наканунѣ дня, когда былъ назначенъ отъѣздъ изъ Фореса, король до поздней ночи оставался въ своей молельнѣ. Выйдя оттуда, онъ призвалъ къ себѣ тѣхъ, кто вѣрно служилъ ему и помогалъ въ борьбѣ съ мятежниками, сердечно благодарилъ ихъ и одѣлилъ богатыми подарками; въ числѣ этихъ лицъ былъ и Донвальдъ, считавшійся вѣрнѣйшимъ слугою короля. Послѣ продолжительной бесѣды, король удалился въ опочивальню въ сопровожденіи только двухъ спальниковъ (chamberlains). Уложивъ короля, спальники вышли и сѣли пировать съ Донвальдомъ и его женою, которая приготовила на ужинъ разныя тонкія блюда и крѣпкіе напитки; за столомъ служители королевскіе сидѣли, пока не нагрузились такъ, что, едва добравшись до постелей, заснули, какъ убитые: можно было разобрать потолокъ надъ ихъ головами, не пробудивъ ихъ отъ хмельнаго сна. Избавившись отъ этихъ свидѣтелей, Донвальдъ, въ глубинѣ души попрежнему ужасавшійся мысли о преступленіи, далъ однако женѣ уговорить себя и позвалъ четырехъ изъ своихъ служителей, которые уже знали о его замыслѣ и обѣщали ему свое содѣйствіе, прельстясь щедрыми подарками; имъ онъ объяснилъ, какимъ образомъ должно совершиться преступленіе, и они охотно повиновались его приказаніямъ. Войдя въ спальню короля, незадолго до разсвѣта, они безъ малѣйшаго шума, перерѣзали королю горло и вынесли тѣло черезъ заднюю калитку въ поле, гдѣ стояла заранѣе приготовленная лошадь. На нее взвалили трупъ и отвезли его къ маленькой рѣчкѣ, протекающей миляхъ въ двухъ отъ крѣпости. Тамъ служители остановились и позвали работавшихъ въ полѣ крестьянъ помочь имъ отвести въ